выставка Фриды Кало и Диего Риверы открылась в Ростове
— Фрида Кало — мексиканская художница, прославившаяся своими сюрреалистическими работами. Все ее картины написаны крошечными мазками. Еще одна вещь, отличающая творчество Фриды, — глубокая эмоциональность. Она — один из тех редких случаев в мире искусства, когда популярность художника обусловлена трагической личной историей. Фрида делится переживаниями из-за постоянных измен мужа — Диего Риверы, репродукции работ которого тоже представлены в экспозиции. Жизнь самых знаменитых мексиканских художников, наполненная горячей страстью, страданиями и битой посудой, напоминает сценарий мексиканского сериала. Талантливые супруги, вдохновляясь бурлящим течением своей жизни, брали в руки кисти и создавали неповторимые шедевры, — рассказал N директор галереи Vekarta Александр Смирнов.
Отдельное место на выставке отдано работам художников юга России. Их можно не только посмотреть, но и приобрести. В экспозиции местных художников — поп-арт, абстрактная и интерьерная живопись.
Выставка продлится до конца года.
ТАКЖЕ ПО ТЕМЕ
Новое медиа о поэзии Prosodia.ru запустила команда из Ростова-на-Дону на базе печатного журнала Prosodia. Ключевое отличие поэтической медиаплатформы от существующего печатного издания заключается в том, что Prosodia.ru знакомит с поэзией широкие массы читателей, каждый день публикуя новый контент. Журнал же Prosodia предназначен для более профессионального сообщества и выходит раз в полгода.
На минувшей неделе в Публичной библиотеке прошла церемония вручения нескольким библиотекам региона трехтомника «История донского казачества», об этом сообщило управление информационной политики правительства Ростовской области.
3 ноября состоится ежегодная всероссийская культурно-образовательная акция «Ночь искусств», приуроченная ко Дню народного единства.
Несколько энтузиастов из команды арт-пространства MAKARONKA и закрывшегося «Театра 18+» открыли в стенах бывшей макаронной фабрики новый театрально-выставочный центр. Он будет работать под прежним названием — MAKARONKA, но концепция немного поменяется.
Звукозаписывающая компания Naxos сделает компакт-диск с программой Ростовского симфонического оркестра. Премьера программы состоится в филармонии 17 октября.
Как определить, какие греховные страсти таятся в нашем сердце — Российская газета
«Искала, искала у себя грехи и так ничего не нашла…»
Из письма Марины Ивановны Н.
Марина Ивановна, сегодня, в покаянные дни Великого поста, мы публикуем нарисованную специально для читателей «РГ — Неделя» карту страстей человека, на которой выделено и восемь базовых смертных грехов, и то, какие пороки и греховные наклонности из них произрастают. Сразу замечу, что предназначена карта-схема для расширения кругозора, а вовсе не для бойких диагнозов подругам и коллегам по работе. Не стоит увлекаться и самодиагностикой. Во-первых, потому как любое самолечение дело рисковое, всегда лучше довериться профессионалу, в данном случае священнику, духовнику. А во-вторых, грех всегда ослепляет, и, чтобы увидеть свой грех, верующие молятся. Помните великопостную молитву Ефрема Сирина: «Господи и Владыко живота моего,.. даруй мне зрети мои прегрешения»?
Инфографика РГ/Леонид Кулешов/Мария Городова
А для начала, чтобы не путаться, давайте разберемся с терминологией. Самое краткое определение греха дала одна юная ученица воскресной школы при храме, сказавшая: «Грех — это то, чего не хочет Бог». Абсолютно верно. Греческое слово «амартия», которое мы переводим как «грех», буквально означает «промах», «непопадание в цель». Человек, созданный по образу и подобию Божьему, отступая от своего Творца, делая то, что разрушает его самого, то, чего не хочет Бог, совершает промах. Движется мимо цели, губя себя.
Самые яркие примеры — алкоголизм, наркомания, игромания. Очевидно, что сии пагубные пристрастия, какими бы эйфорическими эмоциями они ни сопровождались на начальных этапах, непременно ведут к болезням — телесным, духовным, разрушению всей личности. Ясно, что Господь не желает такого пугающего, стремительного разложения и гибели Своего творения. Поэтому, а вовсе не для того, чтобы насладиться запретом, Бог и дает Свои заповеди. Их функции именно охранительные, они призваны защитить нас — и от нас самих, таких падких на любой соблазн, и от демонических сил нашего мира. И хотя заповедей всего десять (поэтому их и называют Декалог), человечество изобрело гораздо большее разнообразие грехов. Богословие и аскетика, зная природу человека полнее любой психологии, выделяет сначала восемь смертных грехов. Смертными они называются потому, что ведут к погибели души. А именно смерть души, а не тела — самое страшное, что может произойти с нами. Поэтому грех часто называют еще болезнью души.
Итак, под словом «грех» подразумевают и разовый проступок, нарушающий заповеди Божьи, и, в общем смысле, болезненное состояние души, ее пораженность, возникшую в результате неисповеданных и неисцеленных греховных действий и мыслей.
Чревообъядение, блуд, сребролюбие, гнев, печаль не по Богу, уныние, тщеславие и гордыня (иногда пишут «гордость», но слово «гордыня» точнее). Часто губительную восьмерку называют страстями. Противоречия тут нет. По определению святого Иоанна Лествичника, страсть — это «уже самый порок, от долгого времени вгнездившийся в душе и через навык сделавшийся как бы природным ее свойством, так что душа уже произвольно и сама собой к нему стремится». То есть страсть — это уже греховная зависимость, рабство определенному пороку.
Обычно при перечислении смертных грехов возникают вопросы: «Что такое печаль не по Богу? Почему вообще печаль — грех? Какая разница между печалью и унынием?» Чтобы в этом разобраться, надо понять, чем страсть отличается от естественной, ничуть не греховной потребностью или свойством человека. К примеру, и утоление голода, и стремление к продолжению рода, и желание любви — нормальные желания, ничего греховного в них нет. Так же как и в печали — понятной эмоции, когда произошло горе. Страсть же — это извращение естественных человеческих свойств и тяготений.
«Их бог — чрево», — говорят про страдающих от страсти чревоугодия. И это необязательно толстяки, чревоугодниками могут быть и изящные лакомки. Вопрос в том, насколько страсть овладевает нами, делает нас своими рабами. Кстати, раз уж разговор зашел о рабстве, замечу, что и пьянство, и наркоманию, и курение, никак не описанные в древних богословских трудах о грехах, современные богословы относят к чревоугодию. Обратите внимание, насколько в этих случаях заметна зависимость от этих пристрастий, их разрушительное воздействие.
Кто хозяин: я или моя страсть? Вот грань, позволяющая определить: так потребность еще естественна, а так — уже греховна. То есть это вопрос внутренней свободы и несвободы нашей души. Апостол Павел говорил: «Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
Так и с печалью: одно дело объяснимое чувство в случае горя, другое — «вечный червь в сердце», убивающий радость. Бальзак заметил: «Ничто так не пьянит, как вино страдания!» Уныние же называют «бесом полуденным», в отличие от печали, уныние больше связано с духовным и телесным расслаблением, параличом воли. Взгляните на схему, к каким пагубным последствиям оно ведет. Ну а чтобы проверить, властны ли мы еще над своими потребностями или они довлеют над нами, стоит попробовать воздержаться. От еды, желания посидеть, поболтать с винцом в милой компании, или зависнуть в Соцсети, или от вроде невинной слабости перемыть кости нашей странной соседке. Перечислять можно долго, схема перед вами, обладая мужеством и честностью, можно узнать о себе много нового.
И напоследок. Авторство публикуемой схемы греховных страстей и их взаимосвязей мы с глубочайшим пиететом делим с настоятелем синайского монастыря, великим православным аскетом и богословом VI века, святым Иоанном Лествичником. А к его бессмертному труду, пережившему столетия, книге «Лествица» отправляем всех заинтересованных в спасении. И уж совсем под занавес слова другого святого — Исаака Сирина: «Нет греха непростительного, кроме нераскаянного».
Одержимые книгой. Библиография как хобби и страсть
Иван Толстой: Весь ближайший час мы будем говорить о книгах. Книгах русских, написанных по-русски во-второй половине ХХ века, но, по большей части, книгах неизвестных, забытых, затерянных, а часто читателями и невиданных. Много ли таких книг? Огромное, гигантское число! Сколько? Многие тысячи! Я сошел с ума? Нет, я в здравом уме и памяти. Как такое возможно? Об этом – обе части нашей передачи.
Начнем с Петербурга, где живет библиограф и коллекционер, который несомненно войдет в легенду. Его зовут Сергей Чистобаев. Будучи библиофилом в сердце и систематиком в душе, он пошел совершенно нехитрым путем – стал расписывать советские детские книги, но не довоенные, чем занимаются многие и многие, а послевоенные, с 1945 года, когда и культура прошлого была еще жива, и традиции можно было перенять из рук ветеранов, и сами старые книги найти, и посмотреть, что и как делалось среди великих оформителей. Но, как это ни странно, детские книги после 1945 года никогда не становились предметом систематического описания, а если и входили в какие-то библиографии (многие действительно входили), то без каких бы то ни было иллюстраций. И вот несколько лет назад как гром среди ясного неба грянула новость – вышел первый том, составленный Сергеем Чистобаевым. Аннотация вообще-то жанр бесстрастный, так вот, в аннотации к первому тому говорилось:
«Художники детской книги СССР. 1945-1991. Настоящее справочно-информационное издание продолжает серию альбомов-справочников по различным видам искусства, выходивших в издательстве с 2003 года, и посвящено художникам детской книги СССР за период с 1945 по 1991 гг. Справочный материал расположен в алфавитном порядке по фамилиям художников. В данном томе приведены сведения о художниках с фамилиями на букву «А». Задача издания – наиболее полно показать наследие известных мастеров книги и вернуть в культурный и научный оборот работы незаслуженно забытых художников. Приведено около 6000 изображений книжных обложек, иллюстраций, элементов оформления, оригиналов рисунков, а также портреты и биографии. Издание предназначено для музеев, библиотек, издателей, библиофилов и всех интересующихся детской книгой СССР. 800 страниц».
Хотелось переспросить: Восемьсот страниц только о художниках на букву «А»? О послевоенных художниках на букву «А»? О послевоенных художниках на букву «А»? Восемьсот страниц? Да. Именно так. Вскоре вышел том о художниках на букву «Б» – 992 страницы. Потом на «В» – 880 страниц. Есть уже и на «Г». Помилуйте, уж не пародия ли он? При нашем знакомстве оказалось, что не только не пародия, а вот такие есть на свете мальчики, которые, прямо по Достоевскому – дай им карту звездного неба, они ее непременно перепишут. Сергей Чистобаев переписал карту нашего звездного неба. Звоню в Петербург.
Сергей, всякий человек, помнящий свое детство, вспоминает довоенные картинки всех этих знаменитых: Юрия Анненкова, Мстислава Добужинского, Владимира Конашевича, Владимира Лебедева и, конечно, помнит книжки, которые выпускались в 1920–30-е годы. Но то, чем занимаетесь вы, это совершенно поразительно – это много уже томов, посвященных художникам послевоенным. Расскажите, пожалуйста, об этом замысле: как возникла идея сконцентрировать свое вынимание и свой труд на художниках после войны, после 1945 года? Это что, причуда? Это вызов устоявшимся традициям? Что за этим стоит?
Сергей Чистобаев: Основной поток читателей, с которыми приходится встречаться, это люди, которые больше помнят журнал «Трамвай» начала 1990-х годов. Тех, кто помнит по своему детству Добужинского и Билибина, таких уже очень мало осталось. Второй момент это то, что по довоенной детской книге, по истории книги авангардной все-таки напечатано, за последние пятьдесят лет, прилично изданий – у меня четырнадцать альбомов разных на эту тему стоит. И «Вагриус» делал большой обзор довоенной книги, и у Лурье выходила детская книга («Книга для детей 1881–1939: детская иллюстрированная книга в истории России. Из коллекции Александра Лурье». – Прим. Ив.Т.), и Карасик делал большой двухтомник. Интерес был больше всего как раз к книге довоенной и авангардной, поэтому какой смысл начинать с того, что уже и так достаточно изучено и в научных публикациях имеется?
Интересно как раз подготовить было материал, который менее известен, но не менее значим. Тем более, что у нас период с 1945 года, интересно, что же было после войны, потом – оттепель, грандиозный совершенно период, когда столько свободы было у художников, когда они могли воплощать свои великие замыслы и не было такой жесткой цензуры уже, когда были гонения как раз на книги эпохи авангарда. Поэтому как раз это мне кажется достаточно оправдано.
С.Михалков. Три поросенка. Илл. К.Ротова. 1959.Потом мы же не преследовали задачу сделать какой-то искусствоведческий анализ. Я думаю, что анализ будет сделан позже, когда уже будут собраны все эти материалы, опубликованы нами об этом периоде, когда исследователи и искусствоведы смогут с ними полнее ознакомиться и дать свою оценку. Задача была именно собрать наиболее полный материал и показать читателям. Ответ мой получается, что, во-первых, тема мало изучена и очень мало о ней публикаций было, и она должна одновременно являться еще и изданием справочным для того, чтобы те, кто интересуются, могли по интересным для них художникам найти там материалы и посмотреть их в наиболее полном объеме.
Некоторые художники встречались и такие, которые нарисовали всего одну книжку. Например, художник-модельер занимался детской одеждой и ему предложили по истории детской одежды сделать детскую книгу. А есть такие художники как Генрих Вальк, который у нас опубликован в третьем томе на букву «В», у него туда вошло порядка тысячи изображений, потому что он всю жизнь работал в детской книге и сделал очень много. Тут уж как складывается исторически.
Иван Толстой: Сергей, вы сказали о равноценности работы художников довоенных и послевоенных. А прежде чем перейдём к равноценности или преимуществам тех и других, я хотел спросить о непрерывности традиции. Насколько довоенная традиция иллюстрирования переплыла через военное лихолетье и в 1940-50-е годы продолжилась? Единый ли это процесс для нас, для читателей? Книжки 1940-50-х и книжки 1920-х, это то же самое?
Сергей Чистобаев: То же самое ли это или нечто кардинально разное это как раз судить будущим исследователям, искусствоведам, им давать оценку, насколько это все отличалось. Поскольку очень многие художники пережили войну, в том числе и великие художники, такие как Конашевич, Лебедев, Алфеевский, который у нас в первом томе есть. Для того, чтобы показать ретроспективу и путь их развития, мы показываем их работы не резко с 1945 года, а какую-то часть и довоенного периода тоже, чтобы показать, с чего они начинали и к чему потом они перешли. Но поскольку мы знаем, что был период гонения на авангард, то, что называется социалистическим реализмом больше приветствовалось, поэтому и Лебедев ушел от авангардной книги и после войны долгое время продолжал еще работать в детской книге, в совершенно другом стиле какие-то вещи делал, и другие, но все равно это одни и те же люди, которые продолжали дальше, после войны, жить и работать. Как раз интересно будет посмотреть как изменилось их творчество, как изменился их стиль, но ни в коей мере, на мой взгляд, не уменьшилось их мастерство. Поэтому для меня, например, крайне важны книги того же Лебедева как до войны, так и после.
Иван Толстой: Давайте назовем несколько ударных имен и ударных книг из этих ваших вышедших томов.
Сергей Чистобаев: Вот я упоминал, что Алфеевский вошел в первый том.
Иван Толстой: А напомните нашим слушателям, что иллюстрировал Алфеевский, может быть, по имени не все сразу вспоминают, а вот какие-то картинки или названия книжек?
Сергей Чистобаев: Если говорить о том периоде, который мы рассматриваем, у него была большая серия, посвященная насекомым, – «Приключения Муравья Красная Точка». У него была большая серия, посвященная Андерсену, около восьми книжек вышло с его иллюстрациями. Прекрасный «Пиноккио» в 50-е годы вышел в твердой обложке. К тому же он очень узнаваем. Тот стиль, к которому он пришел в послевоенный период, достаточно любопытен, эффектен, и не менее значим. На самом деле еще такой момент – многие из великих очень увлекались французской графикой, и прослеживается какая-то преемственность именно в послевоенный период у них как раз от французов. Я думаю, что очень увлекались Марке (как Ведерников, у нас), очень увлекались Раулем Дюфи. И какие-то наработки французов, которые всегда привлекали до войны, были у наших художников реализованы уже позже. Во втором томе на букву «Б» – Ольга Богаевская, знаменитая художница и живописец, масса великолепных книг детских у нее вышла. Генрих Вальк, которого я уже упоминал. В томе третьем на букву «В» – Леонид Владимирский, которого все читатели прекрасно знают по большой серии «Волшебник изумрудного города» Волкова. Юра Васнецов, конечно, очень хорошо представлен, и его дочь Елизавета Юрьевна Васнецова. Ника Гольц. Более поздний художник, который мне тоже очень нравится – Евгений Галей, который в мультипликации работал.
Гальдяев – хороший московский художник.
Конечно, питерские – Гальба, который начинал работать до войны. В этом томе помещены его сатирические плакаты на немцев. А потом прекрасные детские книги, он иллюстрировал «Тараканище» Чуковского. Другое дело, что не было задачи сконцентрироваться только на самых великих именах, потому что художников в период с 1945 по 1991 год работало в целом по стране около четырех тысяч человек. Все они должны войти в эти наши планируемые двенадцать томов.
Иван Толстой: Сергей, вы сказали о том, что некоторые художники испытывали большое влияние французских иллюстраторов и других. Вообще влияние зарубежных художников вещь совершенно естественная, но – в открытом обществе. А как происходило это в советский период? Откуда художники знали, что делается в коллегиальном цеху на Западе?
Сергей Чистобаев: Во-первых, в 20-е годы контакт был достаточно тесный, и даже в начале 1930 года. Вот упомянутый мной Марке приезжал, в Эрмитаже его принимали и все были счастливы, что он приехал. Сохранились фотографии совместных встреч с Марке. Потом периодика постоянно поступала из Европы в 1920–30-е годы в Советский Союз. Более того, настолько популярны они были, что, например, в журналах советских, выходящих в начале 20-х годов, на обложке их часто печатали. Известная картина «Цирк» Сёра была опубликована в журнале «Красная панорама». Чувствуется, что контакт этот был. Я не знаю, насколько контакт был личный с художниками, потому что все больше и больше границы закрывалась, но периодика, каталоги, сведения о выставках все время поступали, информация об этом встречается в мемуарах художников. А когда началась оттепель, то быстрее и раньше, чем даже в России, восприняли эти перемены в Польше. В Польше начал выходить великолепный журнал «Польша», где обложки были просто невероятной красоты, они были выполнены в абсолютно таком импрессионистическом толке, и, хотя Польша была советской, социалистической, журналы эти поступали к нам, наши все это воспринимали.
Это серьезный вопрос, но еще не попадались мне какие-то большие исследования, это просто мои собственные наблюдения, сопоставления того, что было во Франции и что происходило после войны, особенно во время оттепели, у нас.
Иван Толстой: Двадцатый век, особенно в Советском Союзе, век тяжелейший и век поломанных очень многих судеб. Расскажите, пожалуйста, о каких-то важных и впечатляющих человеческих и творческих драмах тех героев, которым посвящены ваши тома.
Ю.Олеша. Три толстяка. Илл. Б.Калаушина. 1959Сергей Чистобаев: На самом деле тот период, который я рассматриваю, мне кажется, что он менее драматичней, чем довоенный. Как мы все помним, были и разгромные статьи о художниках-пачкунах, и аресты, и закрытие выставок. Если говорить о послевоенном периоде, был ряд художников, которые участвовали в той же Бульдозерной выставке и котором было сложно потом продолжать работать в том стиле, который им нравится.
Иван Толстой: А это кто, например?
Сергей Чистобаев: Многие ушли в книгу. Самые известные это Илья Кабаков, Эрик Булатов с Олегом Васильевым, Пивоваров, которые в книге нашли какой-то свой путь, какую-то отдушину, а впоследствии вынуждены были уехать на Запад для того, чтобы работать в живописи в том стиле, который они предпочитали.
Иван Толстой: То есть книга все-таки их спасала, особенно детская книга?
Сергей Чистобаев: Конечно! У них очень интересные работы были как раз во время оттепели, в 60-е годы, которые как раз были некоторым возвратом к авангарду, а в 70-е годы у Булатова и Васильева выработался очень интересный новый стиль, который наиболее, наверное, и запомнился читателям.
Иван Толстой: А что вы можете в целом сказать о стилистических изменениях, о динамике, о развитии, о каких-то других еще процессах и формах его художников послевоенных по сравнению с довоенными? Куда двинулась детская иллюстрация в целом? Можно ли так говорить, можно ли обобщать?
Д.
Сергей Чистобаев: Мы же понимаем, что довоенный период это преобладание авангарда с какими-то еще элементами модерна у некоторых художников, потому что традиции «Мира искусства» были слишком живы. Возьмём того же Конашевича. Ранние его работы больше всего близки как раз к Добужинскому, наверное, потому, что он начинал как мирискусник, и, конечно, Добужинский ему был явно ближе. По многим ранним книгам мы видим, что это мирискуснические вещи. Потом начинается книга явно авангардная, а потом вдруг появляется, складывается… Мне кажется, третий период это как раз времен 40-х годов, после войны, когда мы получили хорошую бумагу, краски, оборудование, вывезенное из Германии, у него выходили прекрасные цветные книги со стилем промежуточным. А последний период это когда выходила в тонких обложках большая серия сказок Пушкина, где четвертый уже путь был найден. То есть, был интерес в том, чтобы что-то поменять. И мы прекрасно узнаем Конашевича во всех этих периодах. Несмотря на то, что совершенно разные вещи, все равно он очень узнаваем в каждом из этих четырех периодов.
Иван Толстой: Если 20-е годы считаются, так принято говорить, самым ярким периодом для детской книги, где художники могли показать себя практически в полную силу, то какое десятилетие послевоенное вы бы отметили особо, какое десятилетие было самым счастливым для детской книги после войны?
Сергей Чистобаев: Я не знаю, почему – исторически это сложилось или этому уделяли больше всего внимания – считается, что именно авангард самый значимый период советской детской книги. В каждом периоде были какие-то невероятные удачи, другое дело, что 60-е годы лично для меня более ценные, наверное.
Иван Толстой: Интересно, чем? Внутренней свободой художника?
Началу работы предшествовал двадцатилетний период сбора материалов
Сергей Чистобаев: Кое-что изменилось в лучшую сторону именно с точки зрения искусства книги. Если, например, определенная статичность в книгах, даже авангардных, начала 30-х годов все-таки была, каждая иллюстрация располагалась довольно изолированно, сама по себе на странице, это все в 60-х годах ушло. В 60-х годах появилось совершенное раздолье в оформлении разворотов. Иллюстрация могла из нижнего левого угла в верхний правый угол идти, могла какая-то часть иллюстрации быть частью левой страницы, на правой странице полностью вся быть записана, как-то они завязывались более живо на текст, были новые находки, до которых еще не додумались в 1920–30-е годы. С точки зрения искусства книги 60-е годы, конечно, очень интересны. И потом нельзя говорить о том, что книга, поскольку это печатная продукция, не является самостоятельным произведением искусства. Книга, даже напечатанная в типографии офсетом, это та же графическая работа художника, на мой взгляд, совершенно не важно, сделана ли графическая работа литографией, ксилографией, офортом или на печатной машине типографским способом, потому что художник, зная, что он собирается получить на выходе, готовит свои оригиналы, приспосабливаясь к тому техническому способу, на котором это будет потом воплощено.
Вот, кстати, хорошо, что я вспомнил. В свое время, например, когда еще в 60-е годы машины были недостаточно совершенны, в Типографии № 22 («Детская книга», на 2-й Советской, куда пришли наши петербургские художники Трауготы для того, чтобы предложить свои иллюстративные работы для издания, им сказали, что поскольку может быть некоторая неприводка из-за того, что не очень хорошо барабаны подогнаны, лучше делать контурный рисунок, а цвет нужно делать крупными пятнами, не обязательно, чтобы он точно попадал в контуры и, если при печати одно или другое пятно на несколько миллиметров съедят влево или вправо, то это не будет восприниматься читателем как брак. И это повлияло на то, что в течение нескольких десятилетий стиль Трауготов учитывал особенности этой печатной техники. Чисто зрительно это получилось очень любопытно и эффектно.
Иван Толстой: Как интересно! Возможность брака повлияла на манеру рисования.
Сергей Чистобаев: Да, именно так.
Иван Толстой: А были ли в этот период какие-то запрещенные детские книги, то, что не могло увидеть свет?
Сергей Чистобаев: Дело в том, что порядок заказа книги предусматривал, что есть издательство, есть издательский план, художник не предлагал свою книгу, в любом случае ему государство давало заказ. Поэтому то, что заказывали, то художник и делал. Ну, как ее могли запретить? Иначе ее бы не заказали.
Иван Толстой: Как вообще идет сбор сведений для ваших потрясающих томов, столь наполненных информацией, цветом и читательской радостью? Где вы находите эти книги? Какие у вас стоят на полке справочники? С кем и с чем вы консультируетесь? Как не забыть тех или иных мастеров?
Ценность справочника в том, чтобы туда вошли все. Поэтому, когда вопрос стоит включить что-нибудь или не включить, всегда это решается в сторону включить
Сергей Чистобаев: Началу работы предшествовал двадцатилетний период сбора материалов. Сбор шел разными способами и средствами: какие-то издания этого периода приходилось искать в букинистических в магазинах, какие-то книги мы получили благодаря печальному поводу, потому что очень многие библиотеки массово списывали детскую литературу этого периода, они попали в макулатуру и через макулатуру уже удавалось что-то доставать. Подключалось огромное количество любителей книжных изданий этого периода и из нашей страны, и из-за рубежа, которые в течение этих десятилетий присылали, и сейчас продолжают присылать файлы обложек, внутренних страниц с описанием, чтобы можно было это все дополнить. Потом контакт с самими художниками, с наследниками, которые присылают сведения о себе, свои биографии, портреты, присылают материалы о том, что бы они хотели обязательно включить, если речь идет об оригиналах.
В основном же наша задача в том, чтобы в справочник вошло как можно более полное количество самих изданий, оригиналы приводятся не в таком количестве, конечно, как сами книги – больше для того, чтобы можно было посмотреть как это было нарисовано и как это, в итоге, было напечатано, чтобы читатель мог это сравнить. Ленинская библиотека, РНБ, очень помогает, дружеская нам Российская Государственная Детская Библиотека в Москве, подключились музеи, например, Государственный Исторический музеи Москвы очень много ценнейших материалов по анималистке постоянно присылает Дарвиновский музей, очень многие галереи региональные присылают материалы о художниках местных, которые у них есть. Таким образом шел процесс сбора. И вот через двадцать лет, когда набралось уже порядка ста шестидесяти тысяч изображений, которые в процессе сбора атрибутировались, подписывались подробно, тогда решили, что пора уже начать верстать первый том. Но материалы на последующие тома и некоторые небольшие дополнения к ранее вышедшим продолжают поступать, пересылают представители бывших республик – из Молдавии, из Белоруссии, из Украины. Все очень активно, с удовольствием участвуют, и художники, и их наследники.
Иван Толстой: Кстати, я вас так и не спросил о языковом репертуаре: это все книги, изданные по-русски?
Сергей Чистобаев: Нет. Дело в том, что в советское время в каждой республике издавалось изрядное количество литературы на языках – и в Прибалтике, и на Украине, и в Белоруссии. И все эти издания мы стараемся максимально включить.
Иван Толстой: Вы все время говорите не «я», а «мы», то есть, у вас есть какая-то команда. Приоткроете?
Сергей Чистобаев: Конечно! Невозможно было бы одному потянуть такое крупное издание. Раньше такими изданиями занималось издательство «Большая Советская Энциклопедия», там было триста человек в штате. У нас нет возможности себе позволить такой штат, но есть редакторы, корректоры, специалисты, которые помогают со сбором информации из разных источников о биографиях художников, есть те, кто верстает. Обязательно есть определенный круг специалистов, которые занимаются каждый тем, что знает, чем в совершенстве владеет.
Иван Толстой: Как называется ваше издательство или ваша редакция?
Сергей Чистобаев: «Книжный мир». Это петербургское издательство.
Иван Толстой: Что издательство выпускает еще, кроме этих томов?
Сергей Чистобаев: Некоторую учебную литературу, некоторую искусствоведческую литературу. Хорошо, что вы этот вопрос задали. Тут надо отметить, что инициатива издания исходила от нашей Российской Академии художеств. Перед выходом этой энциклопедии сначала вышла энциклопедия «История русского фарфора», и лет семь назад Зураб Константинович Церетели сказал, что у нас вышел фарфор, вышло три тома живописи, хорошо бы не забыть о графике. Поэтому, конечно, толчок серьезный был от Академии художеств, которая активно участвует, она является соиздателем этого издания. И многие академики участвовали в детской книге, таких было очень много, очень многие академики Академии художеств плотно работали в детской книге – Каневский, Горяев, который у нас уже в четвертом томе был включен. С ними постоянный контакт, контакт с Академией, они очень помогают, присылают материалы, участвуют в редактировании, так что это очень важное дело.
Иван Толстой: Сергей, я хочу под конец задать вам один вопрос, который, может быть, будет воспринят вами не совсем как корректный. Конечно, всех своих детей любишь и, тем не менее, есть не то, что более любимые, но художники, к которым чуть больше лежит сердце. А кто это в вашем случае?
Сергей Чистобаев: Я бы, наверное, ответил следующим образом. Есть, к сожалению, определенные художники, к которым как раз душа, мягко говоря, не лежит совершенно, к определенным стилям, направлениям. Но ценность справочника в том, чтобы туда вошли все. Поэтому, когда вопрос стоит включить что-нибудь или не включить, всегда это решается в сторону включить. А если говорить об особо любимых, я бы на это ничего не ответил. Мир столь велик и разнообразен, и количество великих, которые работали в прошлом веке в детской книге, действительно грандиозно. Другое дело, что на слуху обычно Лебедев, Конашевич, Май Митурич, Маврина, Ника Гольц. Но есть и менее громкие имена, которые блестящие работы делали и шикарно себя проявили. Включаются даже те, которые, на мой взгляд, менее значимы, именно для того, чтобы читатель, ознакомившись со всем этим разнообразием, сам сделал выводы свои. Надо, чтобы было показано все во всей своей полноте. Поэтому это справочник. Описательное искусствоведение я сам не очень приветствую, им не занимаюсь совершенно.
Иван Толстой: Сергей Чистобаев – один из поразительных звездочетов наших дней, но не единственный. Моего второго собеседника зовут Давид Аранс. Возможно, верные слушатели «Свободы» помнят нашу беседу с Давидом об эмигрантских книгах, это было лет двадцать тому назад. Библиограф Давид Аранс только что выпустил новый труд. Московское издательство «Русский путь» напечатало библиографию «Книги русской диаспоры. 1945-1979». В ней 727 страниц, описывающих 5295 изданий. И еще неизвестно, какие сведения собирать тяжелее – о такой летучей и эфемерной субстанции как детская книжка или об эмигрантских малотиражных изданиях. Мой звонок – в Вашингтон.
Позвольте задать вам два таких окаймляющих вопроса, второй я задам в конце разговора. Первый вопрос. Нижняя граница временная – 1945 год. Что это за время для библиографического отсчета, почему именно такой год, чем он важен и чем характерен?
Давид Аранс. Книги русской диаспоры. 1945-1979. Москва, Русский путь, 2020Давид Аранс: Для общей библиографии он не имеет специального значения, но это момент переломный для книг русского зарубежья, русской диаспоры, поскольку к этому времени появилась так называемая вторая волна русской эмиграции, то есть эмиграция послевоенная. До этого была первая волна, то есть послереволюционная, и какое-то время то, что называлось «полуторной» волной – точнее, второй волной назывались люди, которые бежали из Советского Союза в 20-е годы, таких было много. И они написали довольно много книг – бывшие чекисты, бывшие сотрудники большевиков и люди, которым просто не нравилась советская власть. Любопытно, что в эту волну входили родители Айзека Азимова, известного американского фантаста, который тоже относится к этой волне, поскольку был вывезен из Советского Союза в трехлетнем возрасте.
Иван Толстой: Но его книги, вероятно, не представлены в вашей библиографии?
Давид Аранс: Нет, это книги на английском языке, а я имел в виду только русские книги. Книги на английском и прочих языках, которые написаны в большом количестве эмигрантами всех волн, это еще более титанический труд, за который я просто не берусь. Так вот, вторая волна, послевоенная, привнесла струю издания русских книг, поскольку к этому времени первая волна написала уже свои воспоминания, издала и начала потихонечку затухать, и новые люди, на которых эмигранты послереволюционные сначала смотрели с некоторым превосходством, поскольку это были советские люди, уже совершенно изменившиеся (по этому поводу Иван Солоневич, бежавший из Советского Союза с братом и сыном, сказал: «Удивляюсь, каким образом за такой короткий период советская власть умудрилась убедить людей, что торговать – плохо, а убивать – хорошо»). Но, на самом деле, будучи даже уже воспитанными советскими людьми, они все равно оставались русскими.
Иван Толстой: Всегда удивляет число книжек (а оно было не таким уж пренебрежительно малым) и всякой периодики, которые выпускались под немцами, под гитлеровцами на русском языке. Там печаталось довольно много эмигрантов, причем, тех, которые принадлежат к первой волне, к революционной, к «полуторной», к эмигрантам 1920-30-х годов, а также начало второй волны, потому что они попали не в самом 1945-м на Запад, но угонялись уже с лета-осени 1941-го года. Так вот, в библиографиях очень редко встречаешь настоящий перечень того, что было издано под гитлеровцами. Вас никогда не подмывало составить и такой список тоже?
Давид АрансДавид Аранс: Да, подмывало, но это еще сложнее, чем все остальное, потому что эти книги советской властью уничтожались, я даже не уверен, что они хранились в спецхранах, поэтому представить себе весь список, где их было бы возможно найти, я даже затрудняюсь. Очень трудно выяснить. Во всяком случае, в списках я нахожу их очень редко.
Иван Толстой: А вы знаете работы рижанина Бориса Равдина?
Давид Аранс: Да, но я никогда их не видел, не держал в руках.
Иван Толстой: Там довольно много сведений. Там нет стопроцентной полноты, думаю, что она так быстро и недостижима, но я думаю, что это очень интересно. Давайте перейдем к тому, что есть, а не к тому, чего нет в вашей книге. Итак, 1945 год. С чего все начинается? С лагерей ди-пи?
Давид Аранс: Лагеря ди-пи, естественно. Я забыл, какая именно была первая книга, она даже у меня была своя, но первые книги стали печататься примитивными множительными аппаратами, я их включал по возможности. Есть две или три коллекции этих книг, в частности, одна из самых больших – у Михаила Юппа в Филадельфии, он их очень долго и подробно коллекционировал. В основном печатали русскую классику, это были такие маленькие книжечки для удовлетворения интеллектуальных потребностей жителей лагерей, но там было довольно много интересных и любопытных книг, в частности, был напечатан в 1947 году четырехтомник Николая Гумилёва, поэта, которого при советской власти вообще не печатали. В общей сложности Юпп насчитывает более шестисот книжек, напечатанных с 1945 по 1950 год, за дипийский период.
Иван Толстой: А почему 1950-й считается верхней планкой?
А.Авторханов. Загадка смерти Сталина. Франкфурт-на-Майне, Посев, 1973Давид Аранс: Они прекратили существование, жители этих лагерей постепенно разошлись, нашли приют в разных странах.
Иван Толстой: Вероятно это связано еще и с административными движениями американскими – финансирование и урегулирование судьбы беженцев, принятие решения о том, что они будут приниматься в других странах и разрешение эмиграции за океан.
Давид Аранс: Да, но, в общем, именно потому, что к 1950-му году уже не осталось людей, которых можно было назвать дипийцами. Кроме дипийцев, уже после 1950-го года, были еще беженцы из Китая, которые тоже печатали книжки, это беженцы на острове Тубабао. Очень интересный и практически не охваченный период русской эмиграции, когда беженцы из Харбина, абсолютно русского города Китая, добрались до Шанхая, откуда их вывезли на необитаемый остров на Филиппинах, на остров Тубабао. Там тоже печатались книжки, как ни странно, едва ли не писали от руки, но там было издано несколько детских книжек. Там было несколько тысяч человек, их просто привезли на необитаемый остров, дали им палатки, одеяла и прочие мелкие нужные вещи и раз в какое-то время привозили им еду и воду. Тем не менее, там процветала интеллектуальная жизнь. Потом они тоже разошлись по разным странам – кто-то уехал в Америку, но, в основном, они переехали в Австралию.
Иван Толстой: Хочу задать вам общеметодологический вопрос. В эмиграции всегда издавались и советские авторы, не говоря уже о переводных. С переводными более или менее понятно, это и приключенческая литература, и юридическая литература, и всякая другая. А вот с советскими авторами? Если «Подвиги Геракла» братьев Успенских – книжка абсолютно дипийская, популярная, которую, конечно, читали своим детям, да и сами читали в этих лагерях ди-пи, как быть, братья Успенские попадают в вашу библиографию?
Давид Аранс: Попадают, да. Я каталогизирую книги, а не идеологию. Все, что издано за пределами СССР. Тем не менее, я не включил переводы, за исключением тех, которые относятся непосредственно к России или к эмиграции. Скажем, книга Николая Толстого «Жертвы Ялты» вошла, хотя это и перевод.
Иван Толстой: А мемуары Черчилля?
Давид Аранс: А мемуары Черчилля не вошли, потому что это общая книга, не имеющая специального отношения к России.
Иван Толстой: Вместе с тем, переведенная русскими эмигрантами.
Давид Аранс: Да, но таких книг было довольно много, особенно книг художественной литературы.
Иван Толстой: И советологии.
Давид Аранс: Переводы книг советологических я включал, но художественную литературу, всякого рода мемуары, не относящиеся ни к Советском Союзу, ни к эмиграции, этого я не включал, поскольку это ничего не добавляет к общей картине русской диаспоры.
Иван Толстой: То есть, «Тропика Рака» у вас не найти?
Давид Аранс: Нет, это уже относится к совершенно другому ареалу.
Иван Толстой: А если книга выпущена за границей на русском языке, переведенная эмигрантами, не относящаяся непосредственно к Советскому Союзу, но выпущенная именно как книжка для засылки в СССР? Ну, «Памяти Каталонии» Оруэлла?
Давид Аранс: По-моему, я ее не включил. Для засылки в СССР издавалось довольно много книг, но после 1970-х годов «Посев» издал большое количество такого рода книжек. Есть такие книжки, которые у меня так и отмечены – «изданы для засылки в СССР».
Иван Толстой: Была целая серия, именно посевовская, но начала 50-х годов – книжки-обманки. Снаружи – «Рассказы Бориса Горбатова», а внутри – какой-нибудь Гумилев.
Давид Аранс: Да, я включил эти книжки под «НТС», поскольку включать их под именем Бориса Горбатова не имело смысла. Я их включил в один отдельный список именно под «НТС», там целый список – десяток или около того.
Иван Толстой: Скажите, а как географические ареалы распределялись в послевоенные годы? Вот период ди-пи закончился, наступил 1951 год и эмиграция поехала во все стороны. Где был бриллиантовый век книгоиздания?
Давид Аранс: Трудно сказать. В Европе все-таки. Но отдельно, где… Было несколько издательств, в разных странах – в Германии, во Франции, в Мадриде было издано несколько книжек.
Иван Толстой: Причем, интересных – например, «Юрий Олеша» Белинкова.
Давид Аранс: Да, да. Вы знаете, где было много книжек? В Южной Америке было издано большое количество.
Иван Толстой: Издательство «Наша страна».
Ю.Анненков. Дневник моих встреч. Обл. С.Голлербаха. Нью-Йорк, 1966.Давид Аранс: Но, кроме «Нашей страны» было еще несколько издательств и было несколько интересных авторов. Был Институт имени Головина, который издавал очень любопытные книги, кстати, предсказывавшие, что в 21-м веке мировая война будет вестись террористами.
Иван Толстой: «Мятеж-война» называлась.
Давид Аранс: Там было четыре тома разных, были воспоминания в большом количестве изданы. Издавалось в Бразилии, в Аргентине очень много издавалось, в русском Парагвае было издано несколько книжек. Вы знаете, что в Парагвае было несколько попыток установить русскую эмиграцию?
Иван Толстой: Да, там же всякие посевные площади замечательные – разведение говядины и прочее привлекало разных полковников.
Давид Аранс: Главная улица в Асунсьоне названа именем генерала Беляева.
Иван Толстой: Расскажите, пожалуйста, о методике поиска книжек. Я так понимаю, что просмотр этой периодики тоже очень много в ваш невод дал всякой рыбешки.
Давид Аранс: Да, главным образом я искал в каталогах. Есть OCLC, Всемирный каталог литературы, в котором можно искать по языку и месту издательства. Таким образом, если я набираю «книги, изданные в Берлине с 1945 по 1979 год на русском языке», то выскакивают те книги, которые меня интересуют. Проблема в том, что поисковая машина не очень хорошо выдает результаты, я неоднократно находил другие книги, которые есть в этом каталоге, но которые почему-то поиск не выдал, искал я их уже другими способами, по авторам, например. То есть, когда я получал результат книг, изданных в Берлине на русском языке, то я начинал поиск по авторам.
Иван Толстой: Давид, а сама Библиотека Конгресса сколько покрыла ваших потребностей?
Абрам Терц. Прогулки с Пушкиным. Обложка М.Шемякина. Париж, 1975.Давид Аранс: В Библиотеке Конгресса странная ситуация. Там есть очень много книг русской эмиграции в каталоге, но при запросе оказывается, что примерно 15-20 процентов нет на полке. Я думаю, что примерно треть этих книг есть в Библиотеке Конгресса, но из них процентов пятнадцать-двадцать отсутствуют. Но тот факт, что они есть в каталоге, доказывает, что они существовали и, возможно, даже существуют где-то еще.
Иван Толстой: Частные коллекционеры помогали вам в вашем сборе?
Давид Аранс: Да. В частности, Юпп помог с поэзией, у него большая коллекция поэзии, каталог поэзии эмигрантской и большая коллекция дипийских книг. Он мне дал несколько полезных советов и дал список книг, которые я использовал.
Иван Толстой: Давайте перейдём к верхней дате хронологически. Почему 1979-й? Вроде, с виду ни то, ни се?
Давид Аранс: Потому что я уже сделал библиографию книг с 1980-го по 1995-й. Таким образом я покрыл с 1945-го по 1995-й годы, в общей сложности восемь тысяч книг, изданных в эмиграции. Далее это уже не эмиграция, после 1995 года это уже просто люди, живущие заграницей. У меня есть приятельница, пишущая по-русски и живущая в Париже. К ней как-то пришли брать интервью и спросили, как она чувствует себя эмигрантской писательницей. Она сказала, что она ни в воем случае не эмигрантская писательница: «Я – русская писательница, а то, что я живу в Париже, это уже мое частное дело». Никто же не называет писателем-эмигрантом Хемингуэя, который долго жил на Кубе, или Грэма Грина, которой жил в Ницце, не говоря уже о большом количестве писателей американцев, которые жили в Париже, вроде Фитцджеральда. Поэтому я считаю, что период эмигрантской литературы закончился в 1995 году и надеюсь, что больше не будет такого, не будет писателей-эмигрантов.
Иван Толстой: Давид, а какую позицию в вашей библиографии или несколько позиций вы считаете интересной историографической находкой, что потрафило вам душу?
Давид Аранс: Там очень много книг, которые интересны историкам. Прежде всего, конечно, мемуары, которые писали эмигранты в большом количестве, но и аналитическая литература, скажем, Авторханов, его анализ, по-моему, до сих пор используется историками России. В меньшей степени, конечно, художественная литература. Очень много чего есть для историков и политологов, что может оказаться очень полезным.
я прочитал практически все мемуары эмигрантские
Иван Толстой: А для себя про какую книжку вы сказали: «О, это надо будет почитать!», и прочитали?
Давид Аранс: Прочитал я процентов десять-пятнадцать книжек. Во-первых, я прочитал практически все мемуары эмигрантские. Из художественной литературы ничего такого я не читал, сейчас не могу вспомнить, что бы я рекомендовал для прочтения.
Иван Толстой: Вы следите за тем, что издавалось и издается в России сейчас, к сегодняшнему дню, насколько репертуар важных, полезных, поучительных книг исчерпан, закрыт или покрыт российскими издательствами? Все ли главное учтено и представлено на российском рынке к сегодняшнему дню?
Давид Аранс: Вы имеете в виду то, что было напечатано в эмиграции?
Иван Толстой: Именно так.
Давид Аранс: Напечатано было очень много. Это, кстати, любопытный феномен, что какие-то вещи, какие-то события и факты, которые знал только я практически, прочитав всю эту литературу, теперь широко известны и не являются чем-то необыкновенным. Но, по-моему, еще осталось достаточно много. Я слежу за тем, что переводится. Есть, что переиздавать.
Иван Толстой: И последний мой вопрос – о мотивации. Всегда интересно понять, зачем человек занимался таким долгим, трудоёмким трудом, таким, в общем, не очень благодарным, потому что состояния на этом не сделаешь, это ежедневный кропотливый труд, от которого и спина болит, и глаза, и руки.
Давид Аранс: Это хобби. У меня уже была большая коллекция эмигрантских книг, которые я коллекционировал, сейчас я их все раздал по разным библиотекам, поскольку дети мои по-русски не читают. Так что это хобби, которое, как я полагаю, будет все-таки полезно историкам и прочим людям впоследствии.
Иван Толстой: Вы втайне думаете продолжить свое дело?
Давид Аранс: Я не втайне, я сейчас составляю библиографию антисоветской литературы, изданной в период гражданской войны как в бывшей Российской империи, так и заграницей, что тоже довольно серьезная проблема, поскольку довольно часто и книги нет, и непонятно, была ли она антисоветской или просто книжкой, изданной случайно во время гражданской войны
Иван Толстой: То есть, с 1918 по 1923 год?
Давид Аранс: По 1922-й. В 1923-м война закончилась. На самом деле она не закончилась, она продолжалась до 1945-го года, собственно, продолжается и сейчас, потому что постоянно взрывают то памятники Николаю II, то памятники Ленину. Очень печальная истории о том как, по-моему, уже дважды взорвали мемориальную доску с именами власовцев.
Иван Толстой: И Маннергейма срывают.
Давид Аранс: В общем, продолжается еще гражданская война, к сожалению. В Испании быстрее помирились, хотя война была более жестокой. Бывают такие книги, о которых трудно сказать – включать или не включать. Например, книжка Эренбурга, не помню как она называется, она довольно антисоветская и, в свое время при советской власти ее запретили. Так что я ее включил, такая антисоветская поэма.
Иван Толстой: Берлинская какая-нибудь?
Давид Аранс: Да, то ли он еще жил в Советском Союзе, то ли уже эмигрировал. Кстати, любопытная фигура – Эренбург. Про вашего деда все знали, что он вернулся из эмиграции, а вот про Эренбурга по этому поводу никто ничего не говорит, никто не знает даже, что он вернулся из эмиграции на самом деле, и не совсем ясно, почему. Он даже в воспоминаниях своих откровенно писал, что он эмигрировал, в последнем издании оказалось, что он эмигрировал с помощью Бухарина, с которым учился в одном классе. Тем не менее, все считают его вполне советским писателем, коим он, собственно говоря, и был. Что еще я могу добавить? В общем, я думаю, что книга окажется полезной для разного рода исследователей.
Выставочные залы Москвы | Выставка «Движущиеся картинки»
Алёна Борщаговская
Куратор и начальник отдела «Галерея XXI века»
В 1972 году окончила Московский полиграфический институт (факультет художественно-технического оформления печатной продукции, специальность – художник-график). С 1975 по 1992 год в качестве внештатного художника сотрудничала с крупнейшими издательствами Москвы («Политиздат», «Советский писатель» и др.) В 1975-1990 годы была членом Комиссии по эстетическому воспитанию детей и юношества Московского отделения Союза Художников СССР. В 2004 – 2009 — член художественно-экспертного совета Фонда «Новые имена». С 2002 года по настоящее время является директором и куратором выставочного зала «Галерея XXI века». Почётный работник культуры города Москвы.
В 1972 году впервые выступила в качестве куратора. С тех пор провела более 400 выставок, конкурсов, акций профессионального искусства и детского художественного творчества.
Куратор в художественном мире – проводник проектного начала. Он отвечает не только за то, ЧТО он выставляет, но и за то, КАК он это делает, ГДЕ и ПОЧЕМУ. Все это вместе называется концепцией. Куратор чаще всего является автором или соавтором проекта. Кураторская деятельность – это такая принципиально иная форма авторства в искусстве. Она сродни режиссуре.
Полем битвы куратора на выставке является его умение совместно с художниками воплотить в жизнь общую идею, создать гармонию мира. Ведь выставка – это коллективная игра, в которой куратор ищет связь между авторами, видами искусства, жанрами. Стилистическую. Колористическую. Содержательную. Эмоциональную. Фактурную. Какую угодно. Или наоборот, противопоставляя их друг другу, подчеркивает их непохожесть и самобытность. В результате всего этого рождается новое художественное произведение – экспозиция, построенная по всем законам визуального искусства. Главная задача, используя цвет, свет, характер объектов, их расположение в пространстве, выстроить диалог между ними и в результате, создать художественный образ выставки.
Выставка – как город. Строится по тем же законам. Широкие проспекты, маленькие улочки, площади и площадки. Закуточки и дворики, вертикали и горизонтали. Задача у «архитектора» этого города одна – сделать его удобным для передвижения, для рассматривания, разнообразным, ритмически выстроенным так, чтобы и зрителю, и искусству в любой его точке было уютно.
Избранные выставки и проекты
Выставки и мастер классы по художественному и прикладному искусству детей и юношества в культурном центре СССР на XII Всемирном фестивале молодёжи и студентов в Москве. Организатор (1985)
«Мастера культуры за мир». Выставка творческих Союзов в ЦВЗ «Манеж». Организатор детской художественной акции и мастер классов на выставке (1986)
«Красочный город». I Московский Фестиваль легального граффити на территории Олимпийской Деревни. Куратор (1998)
«Сказки океана». Детский художественный проект по росписи фасада Российского павильона на ЕXPO-98 в Португалии. Один из авторов проекта и руководитель детской группы (1998)
«Человек в пространстве города». Конкурс профессиональных скульпторов. Результат – создание Парка скульптур на Осеннем бульваре в Крылатском. Организатор и куратор (2002)
«Город для детей». Совместный проект московских детских художественных студий и профессиональных художников. Ландшафтная архитектура, арт-объекты. Выставочный зал «Галерея XXI века». Организатор и куратор (2003, 2006, 2013)
«Mail art – это мы». Совместный проект московских детских художественных студий и профессиональных художников по мейл-арту на Международных выставках «Postcardexpo». ЦДХ. Руководитель и организатор мастер классов (2007, 2008)
«Artist`s Book. Аккумуляция 2008». Международный выставочный проект, выставочный зал «Галерея XXI века». Организатор и руководитель проекта (2008)
«Ален и Таис. Пространство глины». Выставка керамики Алена Шеньо и Таис Нерсесян (Франция, провинция Вандея), включена в официальную программу проведения Года Франции в России, выставочный зал «Галерея XXI века». Организатор и куратор (2010)
Ежегодная Международная выставка «Искусство куклы», ЦВЗ «Манеж», «Крокус – Экспо». Арт-директор, куратор художественных проектов (2010, 2011, 2012)
Ежегодная Международная выставка «Апрельские Макси Мины». Книжные иллюстрации для детей и авторская художественная игрушка, выставочный зал «Галерея XXI века». Организатор, куратор проекта, дизайнер выставки (2010, 2011, 2013, 2015, 2017)
Ежегодный Фестиваль авторских воздушных змеев «ЛеТатлин №». Пойма реки Сетунь. Организатор, куратор проекта.
«Страсть к вышиванию. От классики до постмодернизма». Проект посвящён современному прочтению традиционной техники вышивки, выставочный зал «Галерея XXI века». Организатор, куратор, дизайнер выставки (2013)
«Создатели иллюзий». Проект посвящён художникам кино, включён в программу Года Кино в России, выставочный зал «Галерея XXI века». Организатор, куратор (2016)
«Сны Петровского бульвара». Истории из жизни сквота Александра Петлюры. Выставочный зал «Галерея XXI века». Организатор, куратор проекта (2017)
Страсть, власть и тёмная материя — PORUSSKI.me
Подпольный «Евгений Онегин», малоизвестные советские книги и самая «злободневная» книга года. Отобрали для вас четыре яркие новинки издательства.
«Средняя Эдда». Дмитрий Захаров
Недавно вышедший роман Захарова мгновенно завоевал репутацию злободневной книги и «безжалостного диагноза» современному поколению. В центре сюжета история хиропрактика – уличного художника, «русского Бэнкси». Цикл из 12 граффити, нарисованных героем, становится центром скандала: после появления каждой из них погибает кто-то из её реальных прототипов.
Политические интриги, марши оппозиции, различные многоходовочки смешиваются в жгучий коктейль, напоминающий одновременно и о старом добром «Generation П» Виктора Пелевина, и о сериале «Семнадцать мгновений весны». Книга Захарова о чём-то совершенно ином, болезненном и важном, что давно уже следовало вывести на всеобщее обсуждение.
«Чертёж Ньютона». Александр Иличевский
Новый роман прозаика, поэта и лауреата премий «Большая книга» и «Русский Букер». Книга напоминает добротное роуд-муви, но с мифологическим и религиозным подтекстом. Главный герой совершает три больших путешествия: на машине пересекает пустыню Невада, навещает заброшенную советскую лабораторию на Памире и ищет в Иерусалиме пропавшего отца – известного поэта, бунтаря и знатока древней истории Святой Земли. Параллельно с поисками герой делится с читателями своими мыслями, наблюдениями и воспоминаниями о потерянном некогда родном человеке.
Замечали, что зачастую, начиная искать одно, в конце ты осознаешь, что на самом деле искал совсем другое? Например, утраченного бога или тёмную материю. Так вышло и с главным героем книги «Чертёж Ньютона».
«Русская литература: страсть и власть». Дмитрий Быков
Что означает «мир» в названии эпопеи Льва Толстого? Существовал ли «подпольный» законченный «Евгений Онегин»? И кто из известных литераторов послужил прототипом Клима Самгина в одноимённой книге Горького? Ответы на эти, а также многие другие вопросы о русской классике – в новой книге Дмитрия Быкова.
Она примечательна по двум причинам. Во-первых, разрушает ставшие за годы крепкими, как гранит, мифы о литературе. Во-вторых, объединяет в себе лучшие лекции, которые Дмитрий Быков читал в рамках просветительского проекта – лектория «Прямая речь». В сборник вошли лекции Быкова, посвященные 20 ключевым русским писателям и их произведениям.
«Советская литература: мифы и соблазны». Дмитрий Быков
Ещё одно волнующее литературное путешествие от Быкова и лектория «Прямая речь». На этот раз в фокусе книги – живописный массив литературы советского периода: от Даниила Хармса до Виктора Пелевина, от Сергея Есенина до Бориса Гребенщикова.
За что Пастернака обожает режиссер Тарантино? Зачем Чуковский лично передавал Маяковскому жёлтую кофту? Действительно ли существуют патографии, изучающие творчество Хармса как творчество шизофреника? В каком фильме снялся Виктор Драгунский? Какую роль в действительности играет буддизм в творчестве Виктора Пелевина? На эти нетривиальные вопросы Дмитрий Быков даёт ещё более нетривиальные ответы, попутно знакомя читателя с «трендсеттерами» советской литературы и их творчеством. Творчество это, кстати, не всегда можно отнести к мейнстримному и хайповому направлению, и потому оно пробуждает в читающем особый «интерес коллекционера».
Фотографии Евгении Южной
Окончила Финансовый Университет только для того, чтобы понять, что я 100% гуманитарий. Занимаюсь копирайтингом, обожаю путешествия, Испанию, знакомства с новыми людьми и различные авантюры. Мир слишком большой и интересный, чтобы стоять на месте! Книги – моя страсть с детства. Мечтаю собрать собственную домашнюю библиотеку, где буду кайфовать от запаха книжных страниц.
дети, парящие над Москвой, звёздная пыль, итальянские страсти и другое… — Люди на блюде
Ася Кравченко
«Перелётные дети»
Молодая писательница, психолог и мама Ася Кравченко, знакомая некоторым по книгам «Сказки старого дома» и «Здравствуй, лошадь» написала ещё одну очень красивую, поэтичную, философскую и смешную книжку. Как и в «Сказках старого дома» действие происходит в центре Москвы, по описанию можно узнать конкретные места – Красную площадь, памятник Петру Первому на Москве-реке (по которому автор прошлась с тонкой иронией) и другое. Но интересуют героев – обычного мальчишку Андрея и таинственных летающих детей Веро и Мишеля (Вермишель, как они сами себя называют) – совсем не исторические места, а обычный московский двор. «Зелёный двор и посредине три берёзы. Качели, клумба, маленький забор. Проветривается чей-то коврик. Ворчит о чём-то
дворник. Сгребает листья без конца. Двор пахнет морем, может быть, рекой. А на берёзе – рыжий кот. Урчит, как трактор. И если ты ему в глаза заглянешь – как будто жизнь свою увидишь». Дело в том, что жила когда-то в таком дворе бабушка Веро и Мишеля. И влюбилась она в какого-то загадочного Петю, которого всю жизнь забыть не может. Всё бы ничего, вот только бабушка собралась умирать. И от чего бы вы думали? От любви к этому самому Пете.
« – А сейчас наша бабушка умирает.
– Как?!
– От любви.
– Что, правда, что ли?
– «Когда долго живёшь на свете, рано или поздно надо от чего-то
умирать. Я предпочитаю умирать от любви», — так она нам сказала».
И заботливые внуки решили во что бы то ни стало этого Петю отыскать. Для этого им придётся совершить полёты над городом, поездку на трамвае без маршрута, подружиться с крокодилом Васенькой, познакомиться с большим количеством бронзовых Лениных и сделать много чего ещё, во что никогда бы не поверил ни один взрослый человек.
Книга читается на одном дыхании, а самое большое удовольствие доставляют абсурдные и в то же время очень глубокие диалоги и фразы героев:
«– Мне кажется, полезно давать людям время от времени о тебе позаботиться.– Вечно ты думаешь только о других!», «Все мы тут Андреи. Кроме тех, кто Петя»… Книгу хочется растащить на цитаты.
Оформлена она тоже очень красиво. Сделанные как будто наспех коллажи из фотографий Москвы и силуэтов «перелётных детей» завораживают и передают настроение книги – воздушное, лёгкое, манящие. Ну а царь-кошка из бабушкиного двора заслуживает отдельного упоминания.
Закрыв книгу, хочется долго гулять по городу, летать, мечтать и хотя бы иногда поднимать глаза к небу.
Издательство «О.Г.И»
Джимми Лиао
«Звучание цвета. Следуя за воображением»
Издательство «Манн, Иванов и Фербер», известное тем, что издаёт качественный нон-фикшн, не забывает и о детях. Детские книги «МИФа» не похожи на книги других издательств. Даже художественные на первый взгляд истории являются эдакими пособиями для жизни. Они не просто рассказывают, они объясняют, учат, обращают внимание, развивают. И часто поднимают очень сложные темы. К примеру, в книге тайваньского художника Джимми Лиао говорится о том, как воспринимает мир слепая девочка. Книга написана от её лица. Когда-то девочка могла видеть, но постепенно потеряла зрение. И всё, что у неё теперь есть, – это воспоминания о цветах и собственное воображение. Потрясающе красивые, яркие, наполненные деталями иллюстрации – это картины, рождённые воображением слепого ребёнка. В свой день рождения девочка совершает поездку на метро, которая оказывается настоящим приключением. Ведь в своих мыслях она погружается на дно океана, в гуле поездов слышит шум прибоя, мысленно смотрит на облака и летает вместе с птицами. Автор показывает, каким интересным и многогранным является мир вокруг нас, и в то же время, каким огромным, запутанным и пугающим он может стать, если блуждать по нему в полной темноте. Привычные каждому жителю большого города реалии для героини превращаются в лабиринт из бесконечных лестниц, из которого совсем не просто найти выход.
Книжка получилась очень грустной. В ней сконцентрировано такое щемящее одиночество, такое горячее желание любви и внимания, что становится не по себе. Такая встряска, которая заставит вспомнить и оценить то, что имеешь. Особенно людей, которые рядом. А ещё она напоминает о том, что, как говорил профессор Дамблодор из книжек про Гарри Поттера, «даже в самые тёмные времена надо стремиться к свету».
Издательство «Манн, Иванов и Фербер»
Элин Келси
«Мы – звёздная пыль»
Эта книга – целый мир. Буквально. В ней развитие человека сравнивается с развитием жизни на Земле. Ведь и наша планета, и каждый из нас появились благодаря одним и тем же законам, все мы – частицы звёздной пыли. С помощью этой книги можно показать ребёнку неразрывную связь всего живого на Земле. «В твоём дыхании живёт обещание новых цветов. Каждый раз, посылая воздушный поцелуй этому миру, ты выдыхаешь пыльцу, из которой – кто знает – может появиться на свет новое растение». Или вот: «Ты чихаешь с силой торнадо. Воздух, вырывающийся из твоих ноздрей, быстрее гепарда». И ещё много фактов, которые будут интересны не только детям, но и взрослым. Но самым завораживающим в книге является даже не информация, а оформление. Книга буквально сделана вручную. Собрана из различных материалов корейской художницей Сойон Ким. На страницах книги – невероятные композиции из бумаги, ткани, засушенных цветов. Картинки нарисованы, склеены, вышиты… В каждой из них – огромное вдохновение и стимул для творчества. Хочется самому вырезать, красить, придумывать, создавать целые миры. Ведь мы не только частицы большого мира, огромный мир находится внутри каждого из нас.
На обратной стороне суперобложки художница раскрывает свои секреты. Она рассказывает, как была сделана каждая картинка, какие материалы она использовала. Так что всё, что вы увидите в книге, вполне можно повторить у себя дома. Или вдохновиться и придумать что-нибудь своё!
Издательство «Манн, Иванов и Фербер»
Мони Нильсон
«Цацики и Рецина»
Ждать новую книгу любимого автора, продолжение понравившейся истории и наконец дождаться – это жутко приятное, ни с чем не сравнимое и, к сожалению, постепенно утрачиваемое чувство. И взрослые, и дети всё чаще ждут новой серии любимого сериала или продолжения популярного фильма. Издательство «Самокат», выпуская серии книг, возвращает нам это восхитительное чувство ожидания. И одна из увлекательных «самокатовских» серий – серия книг шведской писательницы Мони Нильсон о мальчике Цацики. Уже вышло четыре книги о Цацики, и многие читатели успели сродниться с ним и его семьёй – шумной Мамашей-рокершей, папой- Ловцом Каракатиц, лучшим другом Пером Хаммаром и другими. И вот – следующая книга. Цацики предстоит научиться жить в новом мире, который больше не вращается вокруг него одного. Ведь у него появилась младшая сестрёнка Рецина. Как и практически любой старший ребёнок, Цацики ревнует родителей к новорождённой. Ему кажется, что он стал менее любимым, менее нужным. И вот он ловит себя на мысли, что хотел бы, чтобы сестрёнки вообще не было! Нормальные мысли, через подобное проходит практически каждый старший ребёнок. Цацики переживёт их и поймёт, как это здорово – быть старшим братом! А мы будем ждать новых приключений его весёлого семейства.
Издательство «Самокат»
Бьянка Питцорно
«Диана, Купидон и Командор»
«Когда мы были маленькими»
Бьянка Питцорно – ещё один автор, книги которого всегда ждёшь. Её истории дышат итальянской эмоциональностью, бурлящей жизнью, такой, какая может быть только у девчонок-подростков. Да, в книге «Диана, Купидон и Командор» мы снова встречаемся с уже знакомыми нам героинями – Приской, Розальбой и Элизой. На этот раз к ним присоединится Диана, приехавшая вместе с мамой и младшей сестрёнкой из другого города. И поселятся они не у кого-нибудь, а у грозного Командора – Дианиного дедушки. На него даже посмотреть бывает страшно, не то, что жить с ним. Понятное дело, переезд девочку не радует. Но жизнь кипит и увлекает событиями. В школе – интереснейшая тема – Троянская война, а на переменах происходят нешуточные сражения греков с троянцами, учительница несправедливо придирается, суровый дедушка внезапно собрался жениться, а многочисленные родственники строят ему козни и, конечно же, во всё это вмешивается коварный Купидон. Ну а куда ж без него, когда речь идёт о подростках? В общем, скучно точно не будет!
А для тех, кто захочет узнать, как же начиналась история Приски, Розальбы и Элизы, есть книжка «Когда мы были маленькими». Это небольшие рассказики о детстве девочек. Какие-то из них правдивы, а какие-то выдуманы неугомонной Приской. Не зря ведь у неё фантазия, которой может позавидовать любой писатель.
Издательство «Самокат»
Людмила Раскина
«Былое и думы собаки Диты»
Это не просто книга. Это целая семейная сага. История жизни Ма и Па, их дочки Рыжуши и строгой, но справедливой Ба рассказана от лица собаки Диты. У неё свой особый взгляд на происходящее. Например, она недоумевает, зачем всем постоянно надо куда-то разбредаться, ведь так замечательно, когда вся семья дома, рядом с ней, Дитой. Верная Дита готова разделить со своими хозяевами все радости и невзгоды, а при необходимости – отчаянно броситься на их защиту.
Местами книга может оказаться сложновата для самостоятельного чтения. Поэтому родителям лучше читать её вместе с детьми (а заодно и объяснить им символичность названия). Тем более, им тоже будет интересно. На примере одной семьи великолепно показана советская жизнь семидесятых годов. С бытовыми трудностями, радостью от поездки на дачу и переполохом от визита в школу жены американского президента. Кроме того, автор затрагивает не только радостные, но и тяжёлые моменты в жизни семьи – серьёзно заболевает Па, и всем, включая Диту, придётся пройти через множество сложностей, запастись терпением и поддержать дорогого человека.
В общем, книга интересная и очень нужная. Она показывает связь времён и поколений, важность и ценность семьи и дружбы.
Издательство «Розовый жираф»
Шарль Перро
«Спящая красавица»
Художник – Оливье Дево
Наверняка история о Спящей красавице и разбудившем её принце вам знакома. Однако знаете ли вы её полностью? Практически все классические сказки дошли до нас в сильно адаптированном, «причёсанном» варианте. На самом же деле сказочные события куда более жестоки и кровавы, чем мы думаем.
Издательство CLEVER выпустило полную версию сказки Перро с завораживающими иллюстрациями Оливье Дево. Начало вполне привычное. У короля с королевой рождается дочка, на крестины которой собираются все окрестные феи. Что было дальше, вы помните. Одну фею позвать забыли, она обозлилась и предрекла принцессе смерть от укола веретеном. Другая фея попыталась исправить ситуацию и заменила смерть столетним сном. Самое интересное начинается после встречи принцессы с принцем, который её разбудил. У принца, оказывается, есть мама-людоедка, которая не очень-то жалует новую родственницу. В общем, это явно не сказка для чтения перед сном. Скорее – для любителей пощекотать нервы. Ну и для тех, кому интересно, какими на самом деле являются наши любимые волшебные сказки. Издатели обещают продолжение серии. Следующими выйдут «Синяя борода», «Тристан и Изольда» и «Красавица и чудовище».
Издательство CLEVER
comments powered by HyperCommentsСтрасть на кончике пальца / Культура / Независимая газета
Сейчас все больше и больше принято раскрывать зрителям двери в свои творческие мастерские, приподнимать краешек занавеса над великой тайной рождения искусства. Недавно в галерее «Дом Нащокина» прошла выставка Отара Иоселиани, сейчас в ее залах выставляется аниматор Александр Петров. «Моя любовь. Сотворение фильма» – так называется выставка единственного российского оскароносца-мультипликатора.
Рисунки, рисунки, рисунки… Эскизы, эскизы, эскизы… Фотографии, фотографии, фотографии… Для игрового фильма режиссер отбирает актеров, это нынче называется кастингом. У аниматоров тоже есть кастинг, по-своему более сложный, многоступенчатый. Все-таки режиссеру «живого» фильма приходится иметь дело с живыми людьми, которых пусть иногда и проклинаешь на чем свет стоит, но они по большей части с мозгами и с ушами. Мультипликаторы обречены работать с теми, кого они сами придумали. Нарисовать, дать жизнь персонажу – это уже потом, почти в другой жизни. Сначала – точно решить, каким он будет. Для этого всерьез проводится «человеческий» кастинг. Художник ищет типаж. Всерьез, как для собственной съемки, человек одевается в разные костюмы, принимает разные позы, его фотографируют так, этак. А потом говорят: «Нет, нам нужно что-то другое». Приходит «что-то другое», его тоже одевают, гримируют, заставляют сесть так, встать этак. Десятки, сотни фотографий. Из живого типажа рождается рисунок. Безымянные натурщики и натурщицы могут потом смотреть на себя нарисованного, говорящего чужим голосом, совершающего чужие поступки.
«Моя любовь» – фильм, номинированный на последнего «Оскара», как и остальные работы Петрова, нарисован полупрозрачными масляными красками на стекле. Рисует Петров в основном кончиками пальцев. Кончики пальцев – они нежные. От них к рисунку словно прямой ток идет, из них в фильм жизнь передается. Значит, это не просто техника такая, это форма отношений с собственным детищем, созданным буквально своими руками, пальчиками своими.
«Мою любовь» Петров творил три года. Около 30 тыс. рисунков. Никакого компьютера. Все только руками – измазанными, чувствительными, нервными. Компьютеру такое доверить – значит убить еще до рождения тонкие хрустальные ниточки между героями и художником. «Моя любовь» наполнена чувственностью и желанием, как любовные письма гимназиста. Здесь в воздухе разлита страсть, она подрагивает в слегка размытом кадре.
В одном из залов галереи установлен большой телевизор, на котором через небольшие промежутки времени показывают «Мою любовь». Мест мало, но можно сесть на пол или даже прилечь. Никто слова не скажет – только будут аккуратно обходить. Никакой блокбастер так смотреть не станешь.
Если кино – это движущиеся картинки, то мультфильмы Александра Петрова – это движущиеся картины. Живая, живущая живопись, вышедшая из-под кончиков пальцев.
Комментарии для элемента не найдены.
ГЛАВНАЯ | СТРАСТЬ КАРТИНЫ | МАЛАЙЗИЯ — ИНДОНЕЗИЯ
Перейти к основному содержанию- ДОМ
- PASSION
- ПОСЛЕДНИЕ РАБОТЫ
- ДИРЕКТОРА
- СЛУЖБА ПРОИЗВОДСТВА
- КОНТАКТ
изображений Passion | AWS Thinkbox
С акцентом на повествование, анимацию и персонажей Passion Pictures предоставляет яркий, красивый и творческий контент в различных средах.От документальных фильмов до рекламы, полнометражной анимации и необычных экспериментальных встреч (включая интервью в реальном времени с Gorillaz) — творческий потенциал, присущий студии, действительно впечатляет.
Не менее примечательна история самой студии. Компания Passion Pictures, основанная в 1987 году Эндрю Рухеманном, прошла путь от скромного начала до международного уровня в Лондоне, Барселоне, Париже, Нью-Йорке и Мельбурне, создавая при этом одни из самых признанных критиками документальных фильмов последних двадцати лет.
В 2000 году «Один день в сентябре» получил премию «Оскар» за лучший документальный фильм и продолжает собирать похвалы. Среди недавних фильмов — «Самозванец», «В поисках сахарного человека» и отмеченный премией Эмми сериал Netflix «Пять вернулись». Наряду с этим студия без особых усилий создает красивые и увлекательные работы для таких имен, как MTV, Disney и Marvel.
Но, как и в случае со всеми многочисленными студиями, поразительное разнообразие в работе требует высоких технических требований.Команда Passion Pictures, регулярно работающая над параллельными проектами, охватывающими международные студии, должна держать операционные расходы под контролем, соблюдая при этом сжатые графики. Они полагаются на программное обеспечение и конвейерное решение, которое поддерживает тяжелые потребности в рендеринге, поэтому они решили масштабировать свои рабочие нагрузки рендеринга в облаке с помощью Deadline и спотовых инстансов Amazon EC2.
ПРОСТОТА СОБЫТИЯ СРОКА
Одним из основных катализаторов этого решения, в результате которого Passion Pictures заменила прежнюю систему управления рендерингом, стал уровень поддержки, предложенный командой Thinkbox.
«Мы использовали другую систему в течение нескольких лет, но у нас были проблемы с технической помощью», — говорит Джейсон Николас, руководитель CG Passion Pictures. «У Deadline более широкая сеть поддержки, что было фантастически для того, чтобы связать нас и помочь нам перейти на этот новый способ рендеринга».
Поддержка во время перехода была ключевой. Как и у многих крупных продюсерских компаний, Passion Pictures имеет сложный и устоявшийся конвейер создания контента. Любые потрясения могут серьезно нарушить рабочий процесс студии.Не в случае с Deadline.
«Перенос в срок не был серьезной проблемой. Вы могли сделать это быстро, и всегда была доступна поддержка. У них есть специальная команда, которая поможет вам сделать шаг ».
AWS И HEAVY RENDERING
Passion Pictures реализовала инфраструктуру на основе Deadline и спотовых инстансов Amazon EC2 с дополнительной помощью от Escape Technology и Sohonet. Это подготовило конвейер студии к интенсивным требованиям к рендерингу, которые возникли бы к концу отдельных проектов или, в данном случае, параллельных проектов.
Первым из этих синхронных проектов была реклама JD.com с полной компьютерной графикой, красивая история, действие которой происходит на туманном полуночном озере, которая раскрывает историю рыбака, его собаки и надоедливой цапли.
«Мы впервые использовали AWS. Иметь такой уровень вычислительных ресурсов было невероятно ценно. Мы не чувствовали, что разделяем власть с другими проектами », — говорит Николас.
К тому времени, когда они начали работать над своим вторым проектом — на этот раз рекламой для инуитов, — команда полностью разбиралась в облачном рендеринге.«Справедливо сказать, что отсутствие этой дополнительной мощности рендеринга в этом проекте могло вызвать проблемы», — говорит Николас.
Deadline оказался особенно полезным для студии, поскольку он полностью поддерживает инструменты, которые Passion Pictures использует в настоящее время, такие как Arnold, Maya и Nuke. Это помогло команде сосредоточиться на творческих итерациях и разработке увлекательного повествования, а не тратить время на технические детали.
Работа над этими одновременными проектами могла вызвать проблемы, особенно если нагрузка на рендеринг увеличилась бы вдвое, даже если бы они увеличивались к концу проекта.Однако наличие полной работоспособности и тщательного тестирования Spot до этого было ключом к успеху. Результаты оказались такими, как и надеялся Николас.
«Если бы мы не использовали AWS для рендеринга, нас бы очень подтолкнули к реализации. Исторически сложилось так, что компромиссы, возможно, были необходимы, чтобы учесть количество раз, которое мы могли бы повторно визуализировать снимки, если они ограничены объемом доступных вычислений. Но это не было проблемой. Наличие силы и способности вносить изменения и производить больше итераций действительно помогло.Для команды было здорово увидеть, как эти дополнительные блоки появляются в облаке, как если бы они были частью текущей инфраструктуры. Это действительно не отличалось, кроме той дополнительной мощности, которая была в нашем распоряжении ».
ЭФФЕКТ
«Масштабируемость вычислений и возможности подключения — это стремление многих студий прямо сейчас, и возможность принимать решения по проектам без ограничений физического рендеринга — это потрясающе. Вы можете превзойти свой вес с более крупными проектами, за которые вы, вероятно, не взялись бы раньше.Теперь решение за вами », — говорит Николас.
Программное обеспечение для дробовика | Знакомство со студией: Passion Pictures
Продюсерская компания Passion Pictures специализируется на повествовании в жанрах, телевидении, рекламе и смешанной AR / VR. Одним из основных предложений студии является анимация, за которой наблюдает глава CG Джейсон Николас, человек, который сам себя назвал Passion Pictures, который присоединился к компании 17 лет назад с опытом работы в области промышленного / промышленного дизайна, 3D и компьютерной графики.Его группа в основном поставляет рекламные ролики и краткий контент и часто выступает в качестве творческого партнера для клиентов, которые хотят поделиться своими историями и дизайном. Мы связались с Джейсоном, чтобы узнать больше о Passion Pictures, где Shotgun вписывается в рабочий процесс студии и возможности расширения виртуализации.
«Наша повседневная жизнь меняется в зависимости от проекта, но одна константа — идти в ногу с новыми технологиями.
»Расскажите о Passion Pictures.
Мы выполняем самые разные проекты: от крупномасштабной анимации с остановкой кадра до полной компьютерной графики. Наша повседневная жизнь меняется в зависимости от проекта, но всегда остается в курсе новых технологий. Мы стараемся сочетать творческий подход с последними техническими достижениями, всегда стремясь быть в курсе последних событий в отрасли. Например, в прошлом году мы перешли на облачный рендеринг, а недавно взяли на себя много работы по мобильной виртуальной реальности, включая работу с Google Spotlight Stories.
Какие проекты в Passion Pictures вам больше всего запомнились?
Один выдающийся проект, который приходит на ум, — это рождественская реклама с анимацией стоп-кадра, которую мы сделали для Sainsbury’s несколько лет назад.Мы создали полноцветные 3D-печатные головы и анимированные лица для стоп-кадра. Эта работа была идеальным сочетанием передовых технологий 3D-печати, компьютерной анимации и традиционной созданной анимации стоп-кадра. Совсем недавно мы работали над красивым фирменным фильмом для Jing Dong, в котором мы без проблем работали на двух сайтах в разных странах.
Опишите типичный день своей жизни.
Моя работа охватывает довольно широкий спектр.День варьируется от работы с продюсерами над расписанием и бюджетом до анализа и разработки рабочих процессов с командой разработчиков конвейера или встреч с художниками и руководителями. Большая часть моей работы заключается в поиске способов, которыми новые технологии могут помочь творческому процессу. В моей роли также есть элемент управления персоналом; убедиться, что люди счастливы, а также взять интервью у новых талантов.
«С помощью Shotgun мы можем ссылаться на связанные элементы и просматривать данные разными способами.Он более размерный.
»Когда вы впервые начали использовать дробовик?
Мы слышали о дробовике из уст в уста и используем его уже некоторое время — по крайней мере, десять лет. Я думаю, что Shotgun был разработан великолепно, и теперь мы используем его в качестве основного инструмента для отслеживания. До Shotgun мы использовали собственный инструмент, который мы написали, но он был плоским и линейным. С помощью Shotgun мы можем ссылаться на связанные элементы и просматривать данные разными способами.Он более размерный.
Какие еще инструменты входят в ваш конвейер?
Мы используем Adobe Premiere, Nuke / Hiero, Mari, Modo, Houdini, Maya и Arnold, который является нашим основным средством визуализации. Все публикует в Shotgun.
«Мы стараемся сделать связь между нашими офисами в Лондоне и Барселоне настолько удобной, насколько это возможно, и Shotgun помогает в этом.
»Passion Pictures имеет офисы по всему миру.Как разные команды используют Shotgun, чтобы оставаться на связи?
Лондон является нашим основным производственным центром, но у нас также есть офисы в Нью-Йорке, Австралии, Париже и Барселоне. Наша команда в Лондоне насчитывает около 200 человек, в том числе около 60 художников компьютерной графики. У нас также есть небольшая студия в Барселоне на десять человек, но на самом деле она похожа на продолжение лондонского офиса; они подключены к нашим лондонским машинам, и мы работаем над проектами в тандеме, используя Shotgun, чтобы быть в курсе обзоров и заметок.Мы стараемся сделать связь между нашими офисами в Лондоне и Барселоне как можно более беспрепятственной, и Shotgun помогает в этом. На данный момент около 120 членов команды используют дробовик в производстве. Во время работы над недавней съемкой, VFX Supervisor, находясь вне офиса, мог вводить заметки и данные о съемке непосредственно в Shotgun, чтобы художники находились в студии.
Какие проблемы безопасности возникают при усилении виртуализации?
Наши данные надежно размещены в Лондоне, а артисты удалены на машины с помощью клиента HP RGS или нулевых клиентов; Это означает, что наши данные не перемещаются между сайтами, и позволяет нам ограничивать то, что художники могут делать и видеть.Поскольку виртуальные студии становятся нормой, ключевым моментом является высокий уровень безопасности и контроля.
Как ружье используется ежедневно?
Все наши художники, супервайзеры и производственные группы работают в Shotgun. Наша производственная команда использует его со страницами более высокого уровня, которые мы разработали специально для их нужд. Некоторые из наших директоров используют его для принятия творческих решений при удаленной работе. И руководители, и я регулярно используем Shotgun для просмотра правок и опубликованных медиа, таким образом мы можем убедиться, что все находится в соответствии с тем, что должно быть с точки зрения качества и сроков, что позволяет нам вмешаться на раннем этапе, если нам нужно. к.
Опишите множество элементов, которые необходимо отслеживать для создания типичного проекта.
Мы, вероятно, выполняем 15-20 рабочих мест в любой момент времени, а более крупные рабочие места могут иметь до 300 активов. Для анимации требуется много ресурсов, и все они взаимосвязаны; одно изменение в активе может иметь волновой эффект, влияя на многих художников, работающих над этим активом, и на команду, работающую над снимком, для которого используется актив. Дробовик помогает нам отслеживать все задачи, которые мы должны выполнять, и их взаимосвязь.
Какие ваши любимые особенности дробовика?
Возможность фильтровать данные в Shotgun отлично подходит с точки зрения аналитики, а для творчества я люблю мультимедийное приложение и сокращаю поддержку. В прошлом году мы ввели сокращение поддержки, когда работали в Jing Dong, известном китайском интернет-магазине. Это был трехминутный короткометражный фильм, рассказывающий историю взаимоотношений собаки и цапли. Мы разделили рабочую нагрузку между Барселоной и Лондоном и, благодаря настройке рабочего процесса, смогли проанализировать работу друг друга и прозрачно увидеть, чем занимается каждая студия.Благодаря поддержке сокращений все художники могут просматривать работу своего отдела в редактировании, которое обновляется в режиме реального времени, а это означает, что каждую часть работы, которую мы публикуем, всегда можно просмотреть в контексте, и мы можем видеть технические рендеры для проверки творческих решений, таких как процесс редактирования и работает ли непрерывность освещения.
Как вы остаетесь на связи с сообществом Shotgun?
Индустрия небольшая, поэтому мы все разговариваем, и я вижу, что делают другие люди, когда я хожу на общественные мероприятия.Мы все делаем похожую, но тонкую работу.
«Мы движемся к модели, в которой студии будут способствовать сотрудничеству художников со всего мира.
»Что, по вашему мнению, является самым большим вызовом для студий сегодня?
Технологические достижения постоянно открывают новые возможности для оптимизации рабочих процессов, поэтому студиям важно меняться со временем. Облачный рендеринг становится все более актуальной темой, как и удаленные студии.Мы движемся к модели, в которой студии способствуют сотрудничеству художников со всего мира и позволяют им удаленно работать с рабочими станциями. Наша студия в Барселоне придерживается этого подхода, и я вижу, что он расширяется; Удивительно, как мы можем использовать технологии, чтобы дать людям возможность удаленно работать над интересующей их работой. Кочевой образ жизни художников какое-то время хорош, но некоторые люди достигают точки, когда они хотят остаться с семьей и остепениться. Найти правильный баланс работы и личной жизни в этой отрасли может быть непросто; Я думаю, что для компаний важно создавать рабочую среду, которая нравится художникам и которая, в свою очередь, может создавать лучшие работы.
+++
Спасибо Джейсону за то, что он заглянул за кулисы Passion Pictures. Чтобы узнать больше о последних работах студии, посетите: www.passion-pictures.com
Ник Саутгейт назначен генеральным директором независимого продюсера Passion Pictures
Passion Pictures, британский независимый продюсер анимационных и документальных фильмов, назначил Ника Саутгейта своим генеральным директором.
Вот подробности:
Ник Саутгейт- Саутгейт ранее возглавлял британскую телекомпанию Shed Media, которую в 2010 году выкупила Time Warner и впоследствии переименовала в Warner Bros.Television Productions U.K. Он также стал соучредителем медиа-инвестора Imagine Capital, где останется партнером.
- В качестве генерального директора Passion он заменяет Джона Батцека, который ушел в январе, чтобы запустить компанию по производству фильмов и телепрограмм Ventureland (базирующуюся в Лондоне и Лос-Анджелесе). Батцек вместе с Эндрю Рухеманном в 1999 году стал соучредителем Passion Pictures Films, подразделения документальных фильмов компании. Рухеманн, который остается в Passion, продолжит творческое руководство компанией в качестве ее нового председателя.
- Как продюсер документальных фильмов «Страсть» получила множество наград, в том числе «Оскар» за серию « One Day в сентябре», и « в поисках сахарного человека». Но компания начинала свою жизнь как анимационная студия, которую Рухеман основал в Лондоне в 1987 году вместе с бывшими сотрудниками студии Disney « Кто подставил кролика Роджера».
- Passion Animation Studios превратилась в одного из ведущих производителей анимации в Великобритании. В его активе: 101 Dalmatian Street для Disney, сегмент Zima Blue в сериале Netflix Love, Death & Robots (изображение вверху), короткометражный фильм The Lost Thing, получивший Оскар, сериал Marvel’s Ant- Man, клипов для Gorillaz и роликов для широкого круга клиентов.Помимо Лондона, у него есть офисы в Париже, Барселоне, Нью-Йорке и Мельбурне.
- «Много лет я восхищался Passion», — говорится в заявлении Саутгейта. «Последовательно создавать выдающиеся работы в трех разных дисциплинах — анимация, художественная документация и естествознание — это довольно уникально. Лично я действительно с нетерпением жду возможности вернуться к творчеству, и для меня большая честь присоединиться к такой исключительной группе людей ».
- «Я очень рад, что Ник на борту», - добавил Рухеманн.«Он привносит редкое сочетание творческого чутья и делового опыта на высшем уровне. Ник и привлеченные им инвестиции позволят нам полностью раскрыть свой потенциал. В ближайшем будущем мы будем привлекать новых руководителей высшего звена в специальную документацию ».
In Focus: Passion Pictures для анимационных фильмов, рекламных роликов и воплощения Gorillaz в жизнь
В интервью In Focus в этом месяце мы очень рады рассказать о компании Passion Pictures, которая стала пионером в области создания анимационных историй с 1987 года.Основанная при продюсировании фильма Стивена Спилберга « Кто подставил кролика Роджера », Passion создала анимационные образы некоторых из самых известных брендов, в том числе анимационной группы Gorillaz.
По мере приближения праздников мы сели с Passion, чтобы обсудить ее наследие, развитие области анимации и их знаменитые анимационные рождественские рекламные ролики, созданные для крупных брендов в Великобритании и за ее пределами. Выше вы можете посмотреть их последнюю праздничную анимацию для бренда Very.
Passion Pictures находится в авангарде анимации с 1980-х годов.Как изменилась отрасль за эти годы и как это повлияло на вашу работу?
Страсть началась в 1987 году, когда наш основатель Эндрю Рухеманн продюсировал фильм « Кто подставил кролика Роджера » для Стивена Спилберга. Это установило стандарт ценностей Passion на следующие 30 лет… объединять и вдохновлять через движущееся изображение.
В основе этого всегда лежало повествование. На протяжении многих лет мы видели фильмы и рекламные ролики, в которых бренды ждут изменений, но то, что мы делаем, всегда оставалось востребованным.
В настоящее время промышленность совсем другая. Когда мы начинали, агентства делали то же, что и агентства. Они были мостом между клиентами и производственными компаниями. Это уже не всегда так; мы не можем работать в рамках этих ограничений, потому что рынок изменился, и границы размываются.
Некоторые ваши работы, отмеченные наградами, представляют собой анимированные рекламные ролики. Как вы думаете, почему это средство так хорошо передает послание бренда?
Анимация занимает особое место в сердцах людей, уходящих корнями в детство.Легко спроецировать себя в анимационного персонажа, проще, чем в живом фильме.
Характер и повествование всегда были основой того, что мы делаем. С помощью анимации вы можете полностью изучить развитие персонажа, от его физического состояния до крошечных штрихов и нюансов, пока они не станут идеальным сосудом для истории. Некоторые из наших фильмов имеют эмоциональные или трогательные сюжетные линии; именно персонажи объединяют их и дают зрителям кого-то связать.
Passion также хорошо известна своей работой с Gorillaz, чьи анимационные музыкальные клипы являются синонимом их бренда. Как возникло это сотрудничество?
Мы работали над рекламным роликом с Джейми Хьюлеттом для Virgin Cola, и он упомянул, что он и его «приятель» были заинтересованы в создании анимационной группы. Затем он упомянул, что его «товарищем по команде» был Дэймон Албарн, поэтому мы сказали: «Где мы подписываем ?!»
Мы начали работать над видео очень традиционно: рисовать карандашом, фотографировать бумагу и сканировать.С каждой итерацией группы — новыми видео и новыми альбомами — дела прогрессировали настолько, что их последнее видео было VR-опытом для Google Daydream, который впоследствии стал крупнейшим VR-запуском, который когда-либо проводился YouTube!
Passion не только известна своими анимационными студиями, но и высоко ценится в мире кино и документального кино благодаря компаниям Passion Pictures и Passion Planet. В наш век повсеместного распространения контента, насколько важно для производственных компаний диверсифицироваться в разных средах?
Для бизнеса всегда важно расти, но мы никогда не делали диверсификацию ради диверсификации.Это всегда было о том, где мы можем расти и рассказывать свои истории наилучшим образом с помощью лучших средств массовой информации. Мы расширились до полнометражных документальных фильмов, телесериалов, живых выступлений, игр и виртуальной реальности, но всегда стремились найти правильный дом для правильной истории с правильными людьми.
Каким вы видите будущее индустрии анимации?
По мере того, как отрасль растет и меняется, стирающиеся границы легко напугать. Однако мы продолжим делать то, что делаем, потому что всегда будет реальный спрос на отличные истории и персонажей, будь то 30-секундный рекламный ролик или 90-минутный полнометражный фильм.Одно из самых больших изменений в том, что мы больше не думаем в этих терминах; Теперь все проекты посвящены истории и поиску правильного способа ее рассказать.
Мы оставались независимыми в течение 30 лет и хорошо подготовлены к следующим 30.
Формат электронной почтыPassion Pictures | Passion-pictures.com Электронная почта
Мы устанавливаем стандарт поиска писем
Нам доверяют более 8,0 миллионов пользователей и 95% из S&P 500.
Нам не с чего начать.Обыскивать Интернет круглосуточно — это не поможет. RocketReach дал нам отличное место для старта. Теперь у нашего рабочего процесса есть четкое направление — у нас есть процесс, который начинается с RocketReach и заканчивается огромными списками контактов для нашей команды продаж … это, вероятно, сэкономит Feedtrail около 3 месяцев работы с точки зрения сбора потенциальных клиентов. Мы можем отвлечь наше внимание на поиски клиента прямо сейчас!
Отлично подходит для составления списка потенциальных клиентов.Мне понравилась возможность определять личные электронные письма практически от любого человека в Интернете с помощью RocketReach. Недавно мне поручили проект, который рассматривал обязанности по связям с общественностью, партнерству и разъяснительной работе, и RocketReach не только связал меня с потенциальными людьми, но и позволил мне оптимизировать мой поисковый подход на основе местоположения, набора навыков и ключевого слова.
— Брайан Рэй , Менеджер по продажам @ GoogleДо RocketReach мы обращались к людям через профессиональные сетевые сайты, такие как Linkedln.Но нам было неприятно ждать, пока люди примут наши запросы на подключение (если они вообще их примут), а отправка будет слишком дорогой … это было серьезным ударом скорости в нашем рабочем процессе и источником нескончаемого разочарования .. С Благодаря огромному количеству контактов, которые мы смогли найти с помощью RocketReach, платформа, вероятно, сэкономила нам почти пять лет ожидания.
Это лучшая и самая эффективная поисковая машина по электронной почте, которую я когда-либо использовал, и я пробовал несколько.Как по объему поисков, так и по количеству найденных точных писем, я считаю, что он превосходит другие. Еще мне нравится макет, он приятный на вид, более привлекательный и эффективный. Суть в том, что это был эффективный инструмент в моей работе как некоммерческой организации, обращающейся к руководству.
До RocketReach процесс поиска адресов электронной почты состоял из поиска в Интернете, опроса общих друзей или преследования в LinkedIn.Больше всего меня расстраивало то, как много времени все это занимало. Впервые я использовал RocketReach, когда понял, что принял правильное решение. Поиск писем для контактов превратился в одноразовый процесс, а не на неделю.
Поиск электронных писем для целевого охвата был вручную и занимал очень много времени. Когда я попробовал RocketReach и нашел бизнес-информацию о ключевых людях за считанные секунды с помощью простого и непрерывного процесса, меня зацепило! Инструмент сократил время на установление связи с новыми потенциальными клиентами почти на 90%.
Passion Pictures Archives — Моушн-дизайн
Опубликовано 11 мая, 2021 · Оставить комментарий
Вторая часть знаменитого сериала антологий Дэвида Финчера и Тима Миллера LOVE DEATH + ROBOTS взорвалась на Netflix на этой неделе восемью новыми короткометражными анимационными фильмами от Atoll Studio, Axis Animation, Blink, Blur, Passion Pictures и Unit Image.[Подробнее]
Категория Анимация, CG, Анимация персонажей, Короткометражные фильмы, Входящие · Теги Alex Beaty, Atoll Studio, Axis Animation, Blink, Blur, David Fincher, Dominique Boidin, Elliot Dear, Jennifer Yuh Nelson, Leon Berelle, Maxime Luere, MEAT DEPT , Netflix, Passion Pictures, Реми Козыра, Роберт Вэлли, Саймон Отто, Тим Миллер, Изображение объекта
Опубликовано 3 мая, 2021 · Оставить комментарий
Используя сильные эмоции шести олимпийских спортсменов, японский косметический бренд SK-II запускает серию амбициозных и вдохновляющих фильмов с помощью Imaginary Forces, Passion Pictures, Platige Image и C3 через WPP.[Подробнее]
Категория Реклама, Анимация, Фирменный фильм, CG, Анимация персонажей, Рекомендуемые · Теги Алан Уильямс, Бартек Кик, C3, Дамиан Неноу, Эклектичные звуки, Грей, Хогарт, ОГРОМНЫЙ, Воображаемые силы, Джон Сондерс, Мано, Mediacom, Passion Pictures, Platige Image, Саймон Элмс, SK-II, takcom, VaynerMedia, WPP
Опубликовано 8 марта 2021 · Оставить комментарий
Безошибочное очарование покадровой анимации режиссера Passion Animation Анны Манцарис заряжает энергией сухую комедию этого ролика, посвященного Международному женскому дню женщин со всего мира, через Saatchi & Saatchi New Zealand.[Подробнее]
Опубликовано 24 февраля 2021 · Оставить комментарий
Команда Passion Pictures, возглавляемая режиссером Джоном Сондерсом, черпает вдохновение из аниме, преодолевая границы жанра в этом атмосферном и насыщенном событиями новом трейлере онлайн-игры Free Fire от Garena в жанре королевской битвы. [Подробнее]
Опубликовано 1 декабря, 2020 · Оставить комментарий
Праздничный парад слёз в 2020 году продолжается: режиссеры Passion Animation Кира Бушор и Константин Пэплов представили третий сезонный ролик для австрийского банка Erste Group Bank через агентство Jung von Matt DONAU.[Подробнее]
Категория Реклама, Анимация, Компьютерная графика, Анимация персонажей, Рекомендуемые · Теги Erste Group, Юнг фон Матт, Кира и Константин, Макассо, Анимация страсти, Картинки страсти, Unit Studios
Опубликовано 26 октября, 2020 · Оставить комментарий
В своем первом проекте после того, как она попала в список Passion Paris, директор Роксан Кампой создает гениальную солнечную систему, призванную выделить ряд проектов экологической ответственности, поддерживаемых инициативой ЮНЕСКО «Зеленые граждане».