Skip to content
Меню
ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ РОЛЕВОЙ ИГРЫ
  • Рисование
  • Советы начинающим
  • Как рисовать
  • Карандашом
  • Поэтапно
  • Уроки
ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ
Главная » Разное » Иллюстрации шерлок холмс: Шерлок холмс иллюстрации — фото и картинки abrakadabra.fun

Иллюстрации шерлок холмс: Шерлок холмс иллюстрации — фото и картинки abrakadabra.fun

Posted on 21.12.202221.11.2022

Содержание

  • Иллюстрации Сидни Пэджета к «Шерлоку Холмсу»
  • Шерлок Холмс в классических иллюстрациях Сидни Пэджета
  • Иллюстрируя Шерлока Холмса – в картинках | Книги
    • «Он видел, как его высокая худощавая фигура дважды прошла темным силуэтом на фоне слепых».
    • «… старомодный латунный ключ, деревянный колышек с прикрепленным к нему клубком веревки и три старых ржавых металлических диска»
    • ‘“Бедный джентльмен сильно ранен?” — спросила она».
  • Иллюстрации Сидни Пэджета к рассказам Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе
      • Сопутствующие материалы
      • Темы и мотивы иллюстраций о Шерлоке Холмсе
      • Работы
      • «Скандал в Богемии»
      • «Союз рыжих»
      • «Дело личности»
      • «Приключение берилловой короны»
      • «Приключение медных буков»
      • «Приключение Серебряного Пламени»
      • «Приключение картонной коробки»
      • «Приключение Желтого Лица»
      • «Тайна Боскомбской долины»
      • «Пять апельсиновых косточек»
      • «Человек с перекошенной губой»
      • «Приключение голубого карбункула»
      • «Приключение крапчатой ​​ленты»
      • «Приключение большого пальца инженера»
      • «Приключение благородного холостяка»
      • «Приключение клерка биржевого маклера»
      • «Приключение «Глории Скотт»»
      • «Приключение ритуала Масгрейва»
      • «Загадка Рейгейта»
      • «Приключение Скрюченного человечка»
      • «Приключение постоянного пациента»
      • «Приключение греческого переводчика»
      • «Приключения морского договора»
      • «Приключение последней задачи»
      • «Приключение в пустом доме»
      • «Приключение строителя из Норвуда»
      • «Приключение танцующих человечков»
      • «Приключение одинокого велосипедиста»
      • «Приключение монастырской школы»
      • «Приключение Черного Питера»

Иллюстрации Сидни Пэджета к «Шерлоку Холмсу»


Иллюстрация к первой публикации повести «Собака Баскервиллей», 1901 год.

Одним из главных создателей образа культового героя всех времён – Шерлока Холмса, был английский иллюстратор Сидни Пэджет. Хотя не он был первым, кто взялся за иллюстрацию рассказов о знаменитом сыщике, но именно он первым точно схватил и развил образ, который Конан Дойл воплотил на страницах своих рассказов. Сидни Пэджет с 1891 году сотрудничал с лондонским журналом «The Strand Magazine». Именно в этом журнале впервые были напечатаны почти все рассказы о двух приятелях с Бейкер-стрит.



Поначалу Пэджет иллюстрировал другие истории. В августовском номере «The Strand Magazine» за 1891 год впервые появилась иллюстрация Пэджета к рассказу о Шерлоке Холмсе и его друге докторе Ватсоне («Союз рыжих») и с тех пор началось сотрудничество Конан Дойля и Сидни Пэджета по созданию образа великого лондонского сыщика.

Рис: иллюстрация к рассказу «Союз рыжих» Сидни Пэджета, «The Strand Magazine», август 1891 года. Внизу рисунка стоят инициалы Пэджета – SP.

Именно Пэджет придумал знаменитый атрибут Холмса – двухкозырьковую шапку для охоты на оленей. Правда у Пэджете Холмс носит этот головной убор довольно редко – лишь при поездках за город – позднее эту деталь стали эксплуатировать слишком часто, а в советском фильме с Василием Ливановым в главной роли Холмс вообще почти не расстаётся с этой шапкой. Что, вообще говоря, смотрится довольно комично, поскольку на лондонских улицах человек круга Холмса не мог носить такой головной убор.

В начале XX века в образ Холмса были внесены определённые дополнительные коррективы актёром Уильямом Джиллеттом и работавшим на основе созданного актёром образа американским иллюстратором Фредериком Дорр Стилом. Однако именно Сидни Пэджету доверил Конан Дойл иллюстрацию своей повести «Собака Баскервиллей». Этим романом Дойл, прервал более чем семилетнюю (с декабря 1893 по август 1901 г.г.) паузу в рассказах о Холмсе (напомню, что Дойл «убил» Холмса в рассказе «Последнее дело Холмса», вышедшем в 1893 году).

«Собака Баскервиллей» печаталась в «The Strand Magazine» с августа 1901 года по март 1902 года. Предлагаю просмотреть уникальные иллюстрации Сидни Пэджета к этой детективной повести, наверное одной из самых известных детективных повестей в мировой культуре.

«Он снова изучил её [трость] при помощи увеличительной линзы».

«Его взгляд остановился на палке в руке Холмса»

«Доктор Мортимер повернул рукопись к свету и начал читать»

«Там в центре, прямо где упала, лежало тело несчастной девы»

«Его тело было обнаружено»

«Я заметил, как его глаза впились во что-то за моим плечом»

«Вот наш человек, Уотсон! Идём следом»

«[Почему же вы меня сразу не позвали?] Какой грех на вашей совести!»

«Он записал о встрече на манжете»

«Это Баскервиль-Холл, в центре»

«Сэр Генри Баскервиль».

«Он быстро пробежал ее глазами»

«Держа его всего лишь на дюйм или два от глаз»

«Вот названия двадцати трёх отелей»

«В одной руке он держал старый пыльный сапог»

«Предложение застало меня врасплох»

«Его имя, – сказал кэмбен – мистер Шерлок Холмс»

«Наши друзья ожидали нас на платформе»

«Возница указал своим хлыстом – «Басквериль-холл», – сказал он»

«Добро пожаловать, сэр Генри!»

«Столовая была пристанищем теней и мрака»

«Этот незнакомец преследовал меня»

«Перед вами огромная Гримпенская трясина»

«»Возвращайтесь!» – сказала она»

«Вы знаете предание о собаке?»

«Он пригласил нас, чтобы показать местность»

«Тисовая аллея»

«Он вглядывался в темноту»

«Из-за скал высунулось злобное жёлтое лицо»

«Тень Шерлок Холмса»

Ну и т. д. Полностью конечно все иллюстрации выкладывать до самого конца повести – несколько утомительно. Но если кого-то заинтересовало – есть повод перечитать одну из самых знаменитых детективных повестей в истории. На последок картинка для привлечения внимания:

Чтобы передать светящуюся пасть собаки Баскервиллей, Сидни Пэджет обработал контуры белилами. В итоге чудовище удалось на славу.

Кстати, я сказал выше, что одним из тех, кто обогатил образ великого сыщика с Бейкер-стрит рядом деталей, ставших позднее частью образа, был актёр Уильям Джиллетт. Вот его фото:

«Первая встреча Шерлока Холмса с мисс Эллис Фолкнер».

Фото: Уильям Джиллетт на сцене в роли Шерлока Холмса, Нью-Йорк, 1891 год.

Это он же в образе Шерлока Холмса, анализирующего очередное дело, сидя в своей квартире на Бейкер-Стрит:

Эту ставшую позднее хрестоматийную деталь – атласный халат – придумал для Холмса как раз Уильям Джиллетт.

Так что, как видно невооружённым глазом, сам Конан Дойл и его современники представляли Шерлока Холмса, его друга Ватсона и других действующих лиц не совсем так, как они показаны в советском фильме «Собака Баскервиллей». Что, разумеется, ничуть не умоляет очарования образов, созданных Василием Ливановым и Виталием Соломиным. Но очевидно, что страниц журнала «The Strand Magazine» с оригинальными иллюстрациями Сидни Пэджета им листать, увы, не довелось. Иначе бы они создали немного других Холмса и Вастсона.

Артур Конан Дойл неоднократно заявлял, что прообразом Шерлока Холмса был доктор Джозеф Белл из Эдинбурга (напомню, что в Эдинбурге Конан Дойл родился в 1859 году). В Эдинбурге Дойл одно время практиковал сразу после того, как вернулся из арктического плавания на китобое. Вот что сам рассказывал об этом Конан Дойл: «Вернувшись, я снова занялся медициной в Эдинбурге. Там я встретил человека, который натолкнул меня на мысль о Шерлоке Холмсе – вот его портрет тех дней, он и сейчас силён и здоров и по-прежнему живёт в Эдинбурге»

На фото: мистер Джозеф Белл, 1892 год

Фотография Эндрю Суона Ватсона, Эдинбург

Это из интервью «День с доктором Конан Дойлом», которое у Конан Дойла взял Гарри Хау для журнала «The Strand Magazine» в 1892 году. Гарри Хау списался с Джозефом Беллом и вот что тот ему ответил 16 июня 1892 года:

«Дорогой сэр, вы спрашиваете меня о преподавании, которое доктор Конан Дойл любезно упомянул, рассуждая о своём превосходном герое –Шерлоке Холмсе. Доктор Конан Дойл и его творческий гений сделали очень многое из очень малого, и его тёплые воспоминания об одном из его старых учителей делают ему честь.

В преподавании лечения болезней и несчастных случаев все внимательные учителя сперва показывают ученикам, как их распознать. Распознавание зависит в большей мере от точного и быстрого выявления мелких признаков, которыми больной отличается от здорового. По сути, ученик должен научиться наблюдать. Чтобы заинтересовать его этим видом деятельности мы, учителя, находим полезным показывать ученикам, сколько всего можно обнаружить, просто наблюдая, узнавая предысторию, национальность и род деятельности пациента. Пациент тоже, скорее всего, будет впечатлён вашим умением излечить его, если увидит, что вы читаете его, будто книгу.

А тем временем, трюк гораздо проще, чем кажется на первый взгляд. Например, физиогномика помогает определить национальность, акцент – регион, а натренированному уху – даже графство.

Почти каждое ремесло можно определить по рукам. Шрамы шахтёра отличаются от шрамов рудокопа. Мозоли столяра не такие, как у каменщика. У сапожника и портного совершенно разные руки. Солдат и моряк отличаются походкой, хотя в прошлом месяце я заявил человеку, утверждавшему, что он был солдатом, что в отрочестве он был моряком. Знаки бесконечны: татуировки на руках поведают о путешествиях, которые предпринимал их обладатель; орнамент на часовой цепочке успешного колониста расскажет, где их хозяин сделал деньги. Новозеландский скваттер не будет носить золотой мухур, а инженер индийской железной дороги – камень маори.

Используйте свою наблюдательность точно и постоянно, и вы убедитесь, что многие медицинские случаи напрямую связаны с историей, национальностью и социальным статусом пациента, вошедшего во врачебный кабинет.

Гений и потрясающее воображение доктора Конан Дойла основываются на этой стройной основе, что делает его детективные истории беспрецедентно новыми, но он обязан гораздо меньше, чем думает, вашему скромному слуге Джозефу Беллу».

Ну а это бонус.

Реклама какао из 1901 года вам в ленту.

Благодарю за внимание.

(с) germanych

Tags: Интересно, История, Картинная галерея, Литература, Мода, Настоящий интектив

Шерлок Холмс в классических иллюстрациях Сидни Пэджета

    Каких бы только экранизаций рассказов и повестей Артура Конан-Дойла о Шерлоке Холмсе и докторе Джоне Ватсоне я не видел, для меня, как впрочем, и для многих других наших (да и не только наших) зрителей, лучшей является многосерийный телефильм, снятый режиссером Игорем Масленниковым в 1979 — 1986 годах. Впрочем, не совсем справедливо работу режиссера называть только телефильмом, например, я, как и многие мои соотечественники, чья юность пришлась на 80-е годы, впервые смотрел некоторые серии в кинотеатре («Собаку Баскервилей» и «ХХ век начинается», точно).
    Свидетельством огромной популярности этого фильма является хотя бы то, что цитаты из него стали афоризмами; именно про персонажей, сыгранных Василием Ливановым и Виталием Соломиным, а не книжных сыщика и его ассистента-доктора, сложились анекдоты (кстати, знаменитой фразы Холмса: «Элементарно, Ватсон!», ни в одном из рассказов А. Конан-Дойла нет). Да и трудно представить себе иных Холмса и Ватсона, чем те, которых все мы хорошо знаем и любим благодаря фильму Игоря Масленникова и великолепной игре актеров.

    Причины популярности этого фильма, который в течение года показывают по телевидению по несколько раз, совершенно очевидны и относятся к его несомненным художественным достоинствам. Да и Василий Ливанов с Виталием Соломиным практически идеально попали в образы персонажей, придуманных Конан-Дойлем (то же самое можно сказать и о Рине Зеленой — миссис Хадсон, Брониславе Брондукове — инспектор Лестрейд, Никите Михалкове — Баскервиль, а также о других великолепных актерах: Олеге Янковском, Ирине Купченко, Николае Караченцове; одно лишь перечисление этих фамилий вызывает эстетическое удовольствие!).
    Но многие не знают о том, что немаловажную роль в этом попадании сыграло то, что Игорь Масленников при подборе актеров на главные роли для своего фильма ориентировался на иллюстрации друга Артура Конан-Дойла, английского художника СИДНИ ЭДВАРДА ПЭДЖЕТА (1860 — 1908).

Эти иллюстрации к серии книг о Шерлоке Холмсе были впервые опубликованы в «Strand Magazine», вскоре стали наиболее известной работой художника и были признаны классическими.
    До Пэджета Шерлока Холмса и его друга Джона Ватсона изображали и другие художники. Например, в иллюстрациях Дэвида Генри Фристона Шерлок Холмс выглядел не сухопарым высоким джентельменом, а человеком, явно страдающим ожирением, при этом с маленькой головой, сильно контрастирующей с массивным телом, что никак не могло являться признаком мощного интеллекта, которым, судя по книгам, так гордился великий сыщик с Бейкер-стрит. Иллюстрировал рассказы о Холмсе и отец автора — Чарльз Дойл, изобразивший частного детектива с бородкой и в комическом стиле.
    Все эти иллюстрации не устроили Артура Конан-Дойла, поскольку не совпадали с тем, как видел своих персонажей сам сэр Артур. Поэтому писатель поручил иллюстрировать книги о приключениях Холмса своему другу Сидни Пэджету, при этом тщательно контролируя его работу.
    Именно на них Шерлок Холмс впервые был изображен высоким, худощавым мужчиной со скуластым, чисто выбритым лицом, в пальто — накидке и клетчатой шапке с двумя козырьками. Этот образ впоследствии окончательно закрепился за персонажем и стал классическим.

  Предлагаю вашему вниманию небольшую подборку иллюстраций Сидни Пэджера.

    Я думаю, что памятник литературным персонажам Артура Конан-Дойла в Москве также не случайно носил характерные черты как героев фильма Игоря Масленникова, так и иллюстраций Сидни Пэджета.



    Благодарю за внимание.

    Сергей Воробьев.

Иллюстрируя Шерлока Холмса – в картинках | Книги

Получив 450 работ, 24 финалиста соревнуются за иллюстрации к новому изданию книги Артура Конан Дойля «Избранные приключения и мемуары Шерлока Холмса» в конкурсе, проводимом Обществом фолио и Домом иллюстрации

  • Проголосуйте за своего фаворита здесь

Все изображения предоставлены Folio Society и House of Illustration

Основное изображение: «В тусклом свете лампы я увидела, как он сидит там со старой трубкой из шиповника между губами…» Шазлин Хан – Великобритания (студентка) Фотография: Общество фолио/Дом иллюстрации.

Пн, 5 февраля 2018 г., 07:00 GMT Последнее изменение: среда, 19 октября 2022 г., 15:18 BST

  • «На самом деле, на всем этом этаже не было никого, кроме калеки отвратительного вида» Эллен Баркин (Швеция)

    Иллюстрация: The Folio Society/House of Illustration

  • «Он хлестнул лошадь хлыстом, и мы помчались по бесконечной череде мрачных и пустынных улиц…» Светлана Бойко (Россия)

    Иллюстрация: Общество фолио/Дом иллюстрации

  • «Я прокрался на цыпочках по коридору и заглянул в открытую дверь» Саймон Бриджланд

    Иллюстрация: The Folio Society/House of Illustration

  • «Удар был нанесен, и в одно мгновение дама, вышедшая из кареты, оказалась в центре кучки раскрасневшихся и дерущихся мужчин…» Элисон Брайант (Великобритания)

    Иллюстрация: The Folio Society/House of Illustration

  • «Его зовут Хью Бун, и его отвратительное лицо знакомо каждому человеку, который часто бывает в городе» Рэйчел Берлингтон (Великобритания)

    Иллюстрация: The Folio Society/House of Illustration

  • «Из черных теней мерцали маленькие красные круги света, то яркие, то слабые…» Хилари Кларк (Колорадо, США)

    Иллюстрация: The Folio Society/House of Illustration

  • «Вот оно, это существо занимает свое ежедневное место, скрестив ноги, со своим крошечным запасом спичек на коленях…»
  • «Так и есть. Но вы перепутали, Ватсон, потому что я пробыл здесь всего несколько часов, три трубки, четыре трубки — я уже и не помню сколько».

  • «А теперь, Ватсон, — сказал Холмс, когда высокая собачья тележка промчалась сквозь мрак […] — Вы пойдете со мной, не так ли?» Мари-Элис Харель (Великобритания)

    Иллюстрация: The Folio Society/House of Illustration

  • Масгрейв Холл Ричард Холланд (Великобритания)

    Иллюстрация: The Folio Society/House of Illustration

  • «Насчет дуба вообще не могло быть и речи. Прямо перед домом, с левой стороны дороги, среди дубов стоял патриарх, одно из самых величественных деревьев, которые я когда-либо видел». Джулия Хорст (Норвегия)

    Иллюстрация: The Folio Society/House of Illustration

  • «В тот момент я только мельком увидел ее, но она была прекрасной женщиной с лицом, за которое мужчина мог бы умереть»
    Наташа Илинчич (Великобритания)

    Иллюстрация

  • «В тусклом свете лампы я увидел, как он сидит там, со старой трубкой из шиповника между губами…» Автор Шазлин Хан (Великобритания)
  • «Он видел, как его высокая худощавая фигура дважды прошла темным силуэтом на фоне слепых».

  • Скандал в Богемии Синьран Ма (США)

    Иллюстрация: The Folio Society/House of Illustration

  • «Его зовут Хью Бун, и его отвратительное лицо знакомо каждому человеку, который много ездит в город» Анна Милле (Великобритания)

    Иллюстрация: The Folio Society/House of Illustration

  • «Холмс наклонился к кувшину с водой, смочил губку, а затем дважды энергично провел ею по лицу заключенного» Автор Джесс Мириам (Великобритания)

    Иллюстрация: The Folio Society/House of Illustration

  • ‘Мой друг разорвал его, и мы все трое вместе прочитали […] «Что за женщина, о, что за женщина!» — воскликнул король Богемии, когда все трое прочитали это послание». Агата Панковска (Великобритания)

  • «… старомодный латунный ключ, деревянный колышек с прикрепленным к нему клубком веревки и три старых ржавых металлических диска»

    Эндрю Пиндер (Испания)

    Иллюстрация: The Folio Society/House Иллюстрация

  • «Однажды зимней ночью, когда мы сидели вместе у костра…» Энди Поттс (Великобритания)

    Иллюстрация: The Folio Society/House of Illustration

  • «Аппер-Свандам-лейн — это мерзкий переулок, скрывающийся за высокими причалами…» Кристофер Шоу (Великобритания)

    Иллюстрация: The Folio Society/House of Illustration

  • ‘“Бедный джентльмен сильно ранен?” — спросила она».

    Автор Jelle Steenhuisen (Нидерланды)

  • «Внизу разверзлась черная дыра, в которую мы все заглянули» Тобиас Уилла (Швейцария)

    Иллюстрация: The Folio Society/House of Illustration

  • «Сквозь полумрак смутно мелькали тела, лежащие в странных фантастических позах, с опущенными плечами, согнутыми коленями, запрокинутыми головами». Гарри Вудгейт (Великобритания)

    Иллюстрация: The Folio Society/House of Illustration

Темы

Иллюстрации Сидни Пэджета к рассказам Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе

Сидни Эдвард Пэджет (1860–1908) был сыном клерка ризницы в Клеркенвелле, в самом сердце Лондона. Как и два его брата (см., например, наше знакомство с Уолтером Пэджетом), он начал карьеру в искусстве и поступил в школу Королевской академии в 1881 году. Он уже выставлялся в Королевской академии и продолжал получать различные награды в Школы. Он продолжал выставлять свои картины в Академии до 19 лет.05, половина из них — портреты (см. Pottle). Однако, как первоначально написал Дж. Д. Милнер в приложении 1912 года к Национальному биографическому словарю:

Пэджет завоевал широкую известность как иллюстратор. Его энергичная работа черно-белого художника стала хорошо известна не только в Соединенном Королевстве, но также в Америке и колониях благодаря его рисункам для «Живописного мира» (1882 г.), «Сферы» и многих публикаций Касселла. Он также время от времени рисовал для Graphic, Illustrated London News и Pall Mall Magazine. Энергичные иллюстрации Пэджета к произведениям сэра А. Конан Дойля «Шерлок Холмс» и «Родни Стоун» в журнале Strand Magazine очень помогли популяризации этих историй. Утверждение, что моделью для портрета «Шерлока Холмса» послужил брат художника Уолтер или любой другой человек, неверно.

Ссылки Дойла на Холмса в его «сером дорожном плаще и облегающей матерчатой ​​кепке» в «Тайне Боскомбской долины» и на его «дорожную шапку с ушами» в «Приключении Сильвер Блэйз» дали Пэджету ключ к костюму, в котором он изображал знаменитого сыщика в тех случаях и который, разумеется, «стал его фирменным знаком» (Клингер 104, н. 10). См. очень похожие иллюстрации Пэджета к фразам «У нас была карета для себя» в «Приключении в Боскомбской долине» и «Холмс дал мне набросок событий» в «Приключении Серебряного Пламени». — Жаклин Банерджи

Сопутствующие материалы

  • Сидни Пэджет, художник, иллюстрировавший рассказы о Шерлоке Холмсе (подробнее о его жизни и творчестве)
  • Батарея Q, RHA в Кун Спруит (рисунок Пэджета англо-бурской войны)
  • Уведомление о выставке Сидни Пэджета 2007-08 гг.
  • Уолтер Пэджет (1863-1935) (один из братьев Пэджета)

Темы и мотивы иллюстраций о Шерлоке Холмсе

  • Совместные изображения Шерлока Холмса и доктора Ватсона Пэджетом
  • Маскировка Шерлока Холмса по версии Сидни Пэджета
  • Шерлок Холмс, доктор Ватсон и железные дороги — по словам Сидни Пэджета

Работы

Изображения на пластинах, перечисленных ниже, взяты из защищенной авторским правом Интернет-архива онлайн-версии The Original Illustrated Sherlock Holmes, которая перепечатывает страницы рассказов и изображений из журнала Strand Magazine 1890-91. Текст, цитируемый в разделе «Иллюстрированный отрывок» каждого документа, взят из «Проекта Гутенберга. Приключения Шерлока Холмса», подготовленного анонимным волонтером «Проекта Гутенберг» и Хосе Менендесом, и «Воспоминаний о Шерлоке Холмсе», подготовленных Анжелой М. Кейбл и Дэвидом. Видгер. — Джордж П. Ландоу.

«Скандал в Богемии»

  • Потом он стоял перед огнем
  • Я внимательно изучил надпись
  • Мужчина вошел
  • Он сорвал маску с лица
  • Пьяный жених
  • Я обнаружил, что бормочу ответы
  • Простодушный священнослужитель
  • Он вскрикнул и упал
  • Спокойной ночи, мистер Шерлок Холмс
  • Эта фотография!

«Союз рыжих»

  • Г-н Джабез ​​Уилсон
  • Что это значит?
  • В Лиге есть вакансия
  • Он меня тепло поздравил
  • Дверь была закрыта и заперта
  • Он свернулся калачиком в кресле
  • Дверь мгновенно открылась
  • Весь день он просидел в партере
  • Мерриуэзер остановился, чтобы зажечь фонарь
  • Бесполезно, Джон Клей

«Дело личности»

  • Шерлок Холмс приветствовал ее
  • На балу газовщиков
  • Там никого не было
  • Она положила сверток на стол
  • Я нашел Шерлока Холмса полусонным
  • Оглядывается, как крыса в ловушке
  • Он сделал два быстрых шага кнутом

«Приключение берилловой короны»

  • Я взял драгоценный футляр
  • О, любой старый ключ с открытым бюро
  • На мой крик он уронил его
  • Она пошла прямо к дяде
  • Что-то вроде страха появилось в глазах барышни
  • Одет как обычный мокасин
  • Артур поймал его
  • Я приставил пистолет к его голове

«Приключение медных буков»

  • Взятие тлеющей золы щипцами
  • Капитал
  • Холмс серьезно покачал головой
  • Я так рад, что вы пришли
  • Читаю минут десять
  • Я взял его и осмотрел
  • «О! Я так напуган!» я задыхался
  • «Ты злодей!» сказал он. — Где твоя дочь?
  • Подбежав, я вышиб ему мозги

«Приключение Серебряного Пламени»

  • Холмс дал мне набросок событий
  • Человек появился из темноты
  • Найден труп несчастного дрессировщика
  • Я рад, что вы пришли, мистер Холмс
  • «Ты их нашел?» она задыхалась
  • «Прочь!»
  • Холмс был очень доволен
  • Он положил руку на блестящую шею
  • Серебряное пламя

«Приключение картонной коробки»

  • Мисс Кушинг
  • Он внимательно осмотрел их
  • Как далеко до Уоллингтона?
  • Джим Браунер
  • Он тихо протянул руки
  • «Все в порядке, моя девочка», сказал я
  • Без названия [«Они как будто попали мне в руки»]

«Приключение Желтого Лица»

  • Он поднял его
  • Наш посетитель вскочил со стула
  • «Что тебе может понадобиться?»
  • «Доверься мне, Джек», — воскликнула она
  • «Расскажи мне все», сказал я
  • Жила-была маленькая угольно-черная негритянка
  • Он поднял девочку

«Тайна Боскомбской долины»

  • Коляска была у нас
  • Они нашли тело
  • Я держал его на руках
  • Лестрейд пожал плечами
  • Я привязался, чтобы заинтересоваться романом в желтой обложке
  • Горничная показала нам сапоги
  • Долго он там оставался
  • Он стоял за тем деревом
  • «Г-н. Джон Тернер, — сказал официант
  • .
  • «Тогда прощай», сказал старик

«Пять апельсиновых косточек»

  • Он с тревогой огляделся
  • Мы нашли его лицом вниз в маленьком бассейне с зеленой пеной
  • Что это значит?
  • Вытряхнул пять маленьких сушеных апельсиновых косточек
  • Его глаза прикованы к отблеску огня
  • Холмс, — закричал я. «Ты опоздал»

«Человек с перекошенной губой»

  • Смотреть в огонь
  • «Холмс!» Я прошептал
  • Он хлестнул лошадь хлыстом
  • У подножия лестницы она встретила этого мерзавца Ласкара
  • Распихать все монеты по карманам
  • «Честно говоря, сейчас!» она повторила
  • Трубка все еще была между его губами
  • Он достал очень большую мочалку

«Приключение голубого карбункула»

  • Очень потрепанная фетровая шляпа
  • Негодяи разбежались при появлении Петерсона
  • посмотри, что моя жена нашла в своем урожае
  • Он торжественно поклонился нам обоим
  • Просто прочитайте мне
  • Ты тот самый мужчина
  • «Помилуй» закричал он
  • Он разразился судорожными рыданиями

«Приключение крапчатой ​​ленты»

  • Она подняла вуаль
  • Он швырнул кузнеца через парапет
  • Ее лицо побледнело от ужаса
  • «Кто из вас Холмс?»
  • Мы вышли, оплатили проезд
  • Ну посмотри на этот
  • «До свидания и будьте храбрыми»
  • Холмс яростно хлестал
  • Он не издавал ни звука, ни движения

«Приключение большого пальца инженера»

  • Он размотал платок и протянул руку
  • Он поселил нашего нового знакомого на диване
  • Полковник Лисандр Старк
  • Ни слова душе!
  • «Убирайся отсюда, пока не поздно»
  • Я бросился к двери
  • Он порезал меня
  • Дом в огне?

«Приключение благородного холостяка»

  • Он сломал печать и просмотрел содержимое
  • Ее выгнали дворецкий и лакей
  • Лорд Роберт Сент-Саймон
  • Джентльмен на скамье вручил ей
  • «Вот», сказал он
  • Картинка оскорбленного достоинства
  • Пришла какая-то женщина и рассказала о лорде Саймоне
  • «Желаю всем спокойной ночи»

«Приключение клерка биржевого маклера»

  • «Нет ничего лучше», — сказал Холмс
  • «Г-н. Холл Пикрофт, я полагаю, — сказал он
  • .
  • Подошел мужчина и обратился ко мне
  • Он посмотрел на нас
  • Мы оказались во внутренней комнате
  • Пикрофт потряс сжатыми руками в воздухе
  • Глядя на изможденную фигуру

«Приключение «Глории Скотт»»

  • Тревор приходил и спрашивал обо мне
  • Хадсон, сэр, — сказал матрос
  • .
  • «Я не получил извинений», сказал он угрюмо
  • Ключ от загадки был у меня в руке
  • Джек Пендергаст
  • Священник стоял с дымящимся пистолетом в руке
  • Мы вытащили его на лодку

«Приключение ритуала Масгрейва»

  • Любопытная коллекция
  • Реджинальд Масгрейв
  • Он вскочил на ноги
  • Имеет обхват двадцать три гонорара
  • Это было указано место
  • Это была фигурка человека

«Загадка Рейгейта»

  • Я поднял предупреждающий палец
  • Инспектор Форрестер
  • Холмс взял лист бумаги, факсимиле которого воспроизведено здесь
  • «Боже мой! Какая разница?»
  • Он намеренно опрокинул все это
  • Склонившись над распростертым телом Шерлока Холмса
  • Точка простая
  • На одежде не было порошкового чернения
  • [Записка после того, как Холмс собирает все воедино]

«Приключение Скрюченного человечка»

  • Я заполню свободный колышек, затем
  • Кучер бросился к двери
  • Что вы думаете об этом?
  • Это Нэнси
  • Мистер Генри Вуд, я полагаю?
  • Я наткнулся на шесть из них
  • «В конце концов, это было довольно простое дело»

«Приключение постоянного пациента»

  • Я смотрел на него в изумлении
  • Помог ему сесть на стул
  • Он ворвался в мой кабинет
  • В руке он держал пистолет
  • Холмс открыл его и понюхал единственную сигару, которая была в нем
  • «Они у вас есть!» мы плакали

«Приключение греческого переводчика»

  • Холмс вытащил часы
  • Майкрофт Холмс
  • Он нарисовал окна
  • Я в ужасе
  • «Софи! Софи!»
  • Я увидел, что кто-то идет ко мне
  • «Входите», — вежливо сказал
  • «Это уголь», — закричал он

«Приключения морского договора»

  • Холмс усердно работал над химическим исследованием
  • «Тогда возьмите договор»
  • Крепко спит в своей коробке
  • «Вот примерная карта места»
  • «Почему, если это не мистер Фелпс»
  • Какая прелесть роза
  • Вид был достаточно скверный
  • «Я уже слышал о ваших методах», мистер Холмс
  • «Я не буду тратить ваше время» сказал он
  • Дворянин
  • «Есть новости?» он спросил
  • Холмс осмотрел его критически
  • «Вряд ли я вернусь в Бриарбре»
  • Фелпс поднял крышку
  • Джозеф Харрисон вышел
  • «Есть ли что-то еще, что я могу прояснить?»

«Приключение последней задачи»

  • Смерть Шерлока Холмса
  • Два сустава его пальцев лопнули и кровоточили
  • «Профессор Мориарти стоял передо мной»
  • «Он повернулся ко мне своей круглой спиной»
  • Мой дряхлый итальянский друг
  • Прошло с грохотом и грохотом
  • Большой камень с грохотом упал
  • Я видел, как Холмс смотрел на бурлящие воды
  • Квадрат бумаги упал вниз

«Приключение в пустом доме»

  • Он схватил Дома за горло
  • Я сбил несколько книг, которые он нес
  • Шерлок Холмс стоял и улыбался мне через мой рабочий стол
  • Я подкрался вперед и посмотрел на знакомое окно
  • Свет улицы упал на его лицо
  • Полковник Моран бросился вперед, рыча от ярости
  • «Моя коллекция М прекрасна», сказал он

«Приключение строителя из Норвуда»

  • Выскочил маленький сморщенный человечек
  • В комнату ворвался обезумевший молодой человек с дикими глазами
  • Несчастный юноша встал
  • «Мое первое движение, Ватсон, — сказал он, — должно быть в направлении Блэкхита».
  • «Он прислал мне его в таком состоянии, с проклятием, в утро моей свадьбы»
  • «Посмотрите на это через увеличительное стекло, мистер Холмс»
  • Холмс улыбнулся и похлопал Лестрейда по плечу

«Приключение танцующих человечков»

  • Холмс приставил к голове пистолет, а Мартин надел наручники на его запястья
  • Холмс поднял бумагу
  • [Ряд шифров танцующих человечков]
  • Моя жена обняла меня
  • — Я полагаю, вы — сыщики из Лондона? сказал он
  • Они оба вспомнили, что чувствовали запах порошка
  • Он наклонился вперед и поднял маленький медный цилиндр
  • Репродукция страницы из журнала «Strand Magazine»
  • Он закрыл лицо руками, скованными кандалами

«Приключение одинокого велосипедиста»

  • Он с криком развернулся и упал на спину
  • Мой друг взял руку дамы без перчатки и осмотрел ее
  • «Я замедлил свою машину»
  • «Прямой левый против усердного хулигана»
  • «Слишком поздно, Ватсон! Поздно!» закричал Холмс
  • Когда мы подошли, дама споткнулась о ствол дерева
  • Холмс бросил окурок в решетку

«Приключение монастырской школы»

  • услышал его смешок, когда свет упал на залатанную шину Dunlop
  • Тяжелое белое лицо было изрезано морщинами
  • «Какая теория у тебя на уме?»
  • Рядом с ним стоял очень молодой человек
  • Эскизная карта с указанием местности
  • Отпечаток, похожий на тонкий пучок телеграфных проводов, протянувшийся по его центру
  • Там лежал несчастный всадник
  • С трудом доковылял до двери
  • Мужчина пролетел мимо нас по дороге
  • Убийца сбежал

«Приключение Черного Питера»

  • Он опустился на морской сундук и беспомощно посмотрел то на одного из нас, то на другого
  • «Боже мой, Холмс!» Я плакал.

    Добавить комментарий Отменить ответ

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Рубрики

    • Для начинающих
    • Как рисовать
    • Карандаш
    • Поэтапно
    • Разное
    • Советы
    • Срисовка
    • Уроки
    2025 © Все права защищены.